Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一日,以利沙來到那裏,轉進那閣樓,躺臥在那裏。
  • 新标点和合本 - 一日,以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一日,以利沙来到那里,转进那阁楼,躺卧在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一日,以利沙来到那里,转进那阁楼,躺卧在那里。
  • 当代译本 - 一天,以利沙又到了那里,便在那间小屋里休息。
  • 圣经新译本 - 有一天,以利沙来到那里,就上小阁休息,在那里躺下。
  • 中文标准译本 - 这一天,以利沙过来了,就到楼上去躺下。
  • 现代标点和合本 - 一日以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。
  • 和合本(拼音版) - 一日,以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。
  • New International Version - One day when Elisha came, he went up to his room and lay down there.
  • New International Reader's Version - One day Elisha came. He went up to his room and lay down there.
  • English Standard Version - One day he came there, and he turned into the chamber and rested there.
  • New Living Translation - One day Elisha returned to Shunem, and he went up to this upper room to rest.
  • The Message - And so it happened that the next time Elisha came by he went to the room and lay down for a nap.
  • Christian Standard Bible - One day he came there and stopped at the upstairs room to lie down.
  • New American Standard Bible - Now one day he came there, and turned in to the upper room and rested.
  • New King James Version - And it happened one day that he came there, and he turned in to the upper room and lay down there.
  • Amplified Bible - One day he came there and turned in to the upper room and lay down to rest.
  • American Standard Version - And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.
  • King James Version - And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
  • New English Translation - One day Elisha came for a visit; he went into the upper room and rested.
  • World English Bible - One day he came there, and he went to the room and lay there.
  • 新標點和合本 - 一日,以利沙來到那裏,就進了那樓躺臥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一日,以利沙來到那裏,轉進那閣樓,躺臥在那裏。
  • 當代譯本 - 一天,以利沙又到了那裡,便在那間小屋裡休息。
  • 聖經新譯本 - 有一天,以利沙來到那裡,就上小閣休息,在那裡躺下。
  • 呂振中譯本 - 這一天、 以利沙 來到那裏,就轉進那房頂屋子去躺一躺。
  • 中文標準譯本 - 這一天,以利沙過來了,就到樓上去躺下。
  • 現代標點和合本 - 一日以利沙來到那裡,就進了那樓躺臥。
  • 文理和合譯本 - 一日以利沙至、入室而臥、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙一日至其所、入室而卧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日、 以利沙 至、入樓房而臥、
  • Nueva Versión Internacional - En cierta ocasión Eliseo llegó, fue a su cuarto y se acostó.
  • 현대인의 성경 - 하루는 엘리사가 수넴에 와서 자기 방으로 들어가 쉬고 있다가
  • Новый Русский Перевод - Однажды, когда Елисей пришел туда, он поднялся в комнату и лег.
  • Восточный перевод - Однажды, когда Елисей пришёл туда, он поднялся в комнату и лёг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда Елисей пришёл туда, он поднялся в комнату и лёг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда Елисей пришёл туда, он поднялся в комнату и лёг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour qu’Elisée repassait à Sunem, il alla donc se retirer dans la petite chambre haute et y passa la nuit.
  • リビングバイブル - ある日、エリシャはその部屋で休んでいましたが、しもべのゲハジを呼び、「奥様にちょっとお話ししたいことがあると伝えてくれ」と頼みました。彼女が来ると、
  • Nova Versão Internacional - Um dia, quando Eliseu chegou, subiu ao seu quarto e deitou-se.
  • Hoffnung für alle - Als Elisa wieder einmal nach Schunem kam, ging er in sein neues Zimmer hinauf und ruhte sich aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nọ, Ê-li-sê đến, nghỉ trong phòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งเอลีชามาที่นั่นและขึ้นไปพักในห้องนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​ท่าน​ก็​ไป​ที่​นั่น ท่าน​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ที่​เตรียม​ไว้ และ​พักผ่อน​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一日,以利沙來到那裏,轉進那閣樓,躺臥在那裏。
  • 新标点和合本 - 一日,以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一日,以利沙来到那里,转进那阁楼,躺卧在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一日,以利沙来到那里,转进那阁楼,躺卧在那里。
  • 当代译本 - 一天,以利沙又到了那里,便在那间小屋里休息。
  • 圣经新译本 - 有一天,以利沙来到那里,就上小阁休息,在那里躺下。
  • 中文标准译本 - 这一天,以利沙过来了,就到楼上去躺下。
  • 现代标点和合本 - 一日以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。
  • 和合本(拼音版) - 一日,以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。
  • New International Version - One day when Elisha came, he went up to his room and lay down there.
  • New International Reader's Version - One day Elisha came. He went up to his room and lay down there.
  • English Standard Version - One day he came there, and he turned into the chamber and rested there.
  • New Living Translation - One day Elisha returned to Shunem, and he went up to this upper room to rest.
  • The Message - And so it happened that the next time Elisha came by he went to the room and lay down for a nap.
  • Christian Standard Bible - One day he came there and stopped at the upstairs room to lie down.
  • New American Standard Bible - Now one day he came there, and turned in to the upper room and rested.
  • New King James Version - And it happened one day that he came there, and he turned in to the upper room and lay down there.
  • Amplified Bible - One day he came there and turned in to the upper room and lay down to rest.
  • American Standard Version - And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.
  • King James Version - And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
  • New English Translation - One day Elisha came for a visit; he went into the upper room and rested.
  • World English Bible - One day he came there, and he went to the room and lay there.
  • 新標點和合本 - 一日,以利沙來到那裏,就進了那樓躺臥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一日,以利沙來到那裏,轉進那閣樓,躺臥在那裏。
  • 當代譯本 - 一天,以利沙又到了那裡,便在那間小屋裡休息。
  • 聖經新譯本 - 有一天,以利沙來到那裡,就上小閣休息,在那裡躺下。
  • 呂振中譯本 - 這一天、 以利沙 來到那裏,就轉進那房頂屋子去躺一躺。
  • 中文標準譯本 - 這一天,以利沙過來了,就到樓上去躺下。
  • 現代標點和合本 - 一日以利沙來到那裡,就進了那樓躺臥。
  • 文理和合譯本 - 一日以利沙至、入室而臥、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙一日至其所、入室而卧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日、 以利沙 至、入樓房而臥、
  • Nueva Versión Internacional - En cierta ocasión Eliseo llegó, fue a su cuarto y se acostó.
  • 현대인의 성경 - 하루는 엘리사가 수넴에 와서 자기 방으로 들어가 쉬고 있다가
  • Новый Русский Перевод - Однажды, когда Елисей пришел туда, он поднялся в комнату и лег.
  • Восточный перевод - Однажды, когда Елисей пришёл туда, он поднялся в комнату и лёг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда Елисей пришёл туда, он поднялся в комнату и лёг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда Елисей пришёл туда, он поднялся в комнату и лёг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour qu’Elisée repassait à Sunem, il alla donc se retirer dans la petite chambre haute et y passa la nuit.
  • リビングバイブル - ある日、エリシャはその部屋で休んでいましたが、しもべのゲハジを呼び、「奥様にちょっとお話ししたいことがあると伝えてくれ」と頼みました。彼女が来ると、
  • Nova Versão Internacional - Um dia, quando Eliseu chegou, subiu ao seu quarto e deitou-se.
  • Hoffnung für alle - Als Elisa wieder einmal nach Schunem kam, ging er in sein neues Zimmer hinauf und ruhte sich aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nọ, Ê-li-sê đến, nghỉ trong phòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งเอลีชามาที่นั่นและขึ้นไปพักในห้องนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​ท่าน​ก็​ไป​ที่​นั่น ท่าน​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ที่​เตรียม​ไว้ และ​พักผ่อน​อยู่​ที่​นั่น
    圣经
    资源
    计划
    奉献