Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
  • 新标点和合本 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 当代译本 - 做祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆在火上,
  • 圣经新译本 - 亚伦子孙作祭司的,要把炭火放在祭坛上,把柴排列在火上;
  • 中文标准译本 - 那些作祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆列在火上。
  • 现代标点和合本 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • 和合本(拼音版) - 祭司亚伦的子孙,要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • New International Version - The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New International Reader's Version - The priests in Aaron’s family line must build a fire on the altar. They must place wood on the fire.
  • English Standard Version - and the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New Living Translation - The sons of Aaron the priest will build a wood fire on the altar.
  • Christian Standard Bible - The sons of Aaron the priest will prepare a fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New American Standard Bible - And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New King James Version - The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire.
  • Amplified Bible - The sons of Aaron the [high] priest shall put fire on the altar [of burnt offering] and arrange wood on the fire.
  • American Standard Version - And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;
  • King James Version - And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
  • New English Translation - and the sons of Aaron, the priest, must put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • World English Bible - The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
  • 新標點和合本 - 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
  • 當代譯本 - 做祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺在火上,
  • 聖經新譯本 - 亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;
  • 呂振中譯本 - 亞倫 子孫做祭司的要把火放在祭壇上,把柴擺在火上;
  • 中文標準譯本 - 那些作祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺列在火上。
  • 現代標點和合本 - 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
  • 文理和合譯本 - 祭司亞倫子孫、必置火於壇、陳柴其上、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 亞倫 之子孫、燃火於祭臺、陳柴於火上、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Aarón, los sacerdotes, harán fuego sobre el altar y le echarán leña;
  • 현대인의 성경 - 제사장 아론의 자손들은 제단 위에 불을 놓고 그 불 위에 나무를 벌여놓은 다음
  • Новый Русский Перевод - Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.
  • Восточный перевод - Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья священнослужителя Хоруна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis les descendants du prêtre Aaron allumeront le feu sur l’autel et empileront des bûches sur le feu.
  • Nova Versão Internacional - Então os descendentes do sacerdote Arão acenderão o fogo do altar e arrumarão a lenha sobre o fogo.
  • Hoffnung für alle - Die Priester zünden auf dem Altar ein Feuer an und schichten Holz darüber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ, con A-rôn, sẽ nhóm lửa, đốt củi trên bàn thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาบุตรชายของปุโรหิตอาโรนจะก่อไฟบนแท่นบูชาและเรียงฟืนบนไฟนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​ปุโรหิต​ก็​จุด​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​แล้ว​เรียง​ฟืน​ไว้​ให้​เป็น​ระเบียบ
交叉引用
  • 尼希米記 13:31 - 按定期奉獻木柴和初熟的土產。我的 神啊,求你記念我,施恩於我。
  • 歷代志上 21:26 - 大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 瑪拉基書 1:10 - 萬軍之耶和華說:「甚願你們中間有人把殿的門 關上,免得你們徒然在我壇上燒火。我不喜歡你們,也不從你們手中悅納供物。」
  • 歷代志下 7:1 - 所羅門祈禱完畢,就有火從天降下來,燒盡燔祭和祭物。耶和華的榮光充滿了殿;
  • 利未記 6:12 - 壇上的火要不斷地燒着,不可熄滅。每日早晨,祭司要在壇上燒柴,把燔祭擺在壇上,並燒平安祭牲的脂肪。
  • 利未記 6:13 - 壇上的火要不斷地燒着,不可熄滅。」
  • 創世記 22:9 - 他們到了 神指示他的地方,亞伯拉罕在那裏築壇,把柴擺好,綁了他兒子以撒,放在壇的柴上。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
  • 新标点和合本 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 当代译本 - 做祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆在火上,
  • 圣经新译本 - 亚伦子孙作祭司的,要把炭火放在祭坛上,把柴排列在火上;
  • 中文标准译本 - 那些作祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆列在火上。
  • 现代标点和合本 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • 和合本(拼音版) - 祭司亚伦的子孙,要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • New International Version - The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New International Reader's Version - The priests in Aaron’s family line must build a fire on the altar. They must place wood on the fire.
  • English Standard Version - and the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New Living Translation - The sons of Aaron the priest will build a wood fire on the altar.
  • Christian Standard Bible - The sons of Aaron the priest will prepare a fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New American Standard Bible - And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New King James Version - The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire.
  • Amplified Bible - The sons of Aaron the [high] priest shall put fire on the altar [of burnt offering] and arrange wood on the fire.
  • American Standard Version - And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;
  • King James Version - And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
  • New English Translation - and the sons of Aaron, the priest, must put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • World English Bible - The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
  • 新標點和合本 - 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
  • 當代譯本 - 做祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺在火上,
  • 聖經新譯本 - 亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;
  • 呂振中譯本 - 亞倫 子孫做祭司的要把火放在祭壇上,把柴擺在火上;
  • 中文標準譯本 - 那些作祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺列在火上。
  • 現代標點和合本 - 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
  • 文理和合譯本 - 祭司亞倫子孫、必置火於壇、陳柴其上、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 亞倫 之子孫、燃火於祭臺、陳柴於火上、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Aarón, los sacerdotes, harán fuego sobre el altar y le echarán leña;
  • 현대인의 성경 - 제사장 아론의 자손들은 제단 위에 불을 놓고 그 불 위에 나무를 벌여놓은 다음
  • Новый Русский Перевод - Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.
  • Восточный перевод - Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья священнослужителя Хоруна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis les descendants du prêtre Aaron allumeront le feu sur l’autel et empileront des bûches sur le feu.
  • Nova Versão Internacional - Então os descendentes do sacerdote Arão acenderão o fogo do altar e arrumarão a lenha sobre o fogo.
  • Hoffnung für alle - Die Priester zünden auf dem Altar ein Feuer an und schichten Holz darüber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ, con A-rôn, sẽ nhóm lửa, đốt củi trên bàn thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาบุตรชายของปุโรหิตอาโรนจะก่อไฟบนแท่นบูชาและเรียงฟืนบนไฟนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​ปุโรหิต​ก็​จุด​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​แล้ว​เรียง​ฟืน​ไว้​ให้​เป็น​ระเบียบ
  • 尼希米記 13:31 - 按定期奉獻木柴和初熟的土產。我的 神啊,求你記念我,施恩於我。
  • 歷代志上 21:26 - 大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 瑪拉基書 1:10 - 萬軍之耶和華說:「甚願你們中間有人把殿的門 關上,免得你們徒然在我壇上燒火。我不喜歡你們,也不從你們手中悅納供物。」
  • 歷代志下 7:1 - 所羅門祈禱完畢,就有火從天降下來,燒盡燔祭和祭物。耶和華的榮光充滿了殿;
  • 利未記 6:12 - 壇上的火要不斷地燒着,不可熄滅。每日早晨,祭司要在壇上燒柴,把燔祭擺在壇上,並燒平安祭牲的脂肪。
  • 利未記 6:13 - 壇上的火要不斷地燒着,不可熄滅。」
  • 創世記 22:9 - 他們到了 神指示他的地方,亞伯拉罕在那裏築壇,把柴擺好,綁了他兒子以撒,放在壇的柴上。
圣经
资源
计划
奉献