Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們住在基列、巴珊和所屬的鄉鎮,以及沙崙一切的郊野,直到四圍的交界。
- 新标点和合本 - 他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村,并沙仑的郊野,直到四围的交界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们住在基列、巴珊和所属的乡镇,以及沙仑一切的郊野,直到四围的交界。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们住在基列、巴珊和所属的乡镇,以及沙仑一切的郊野,直到四围的交界。
- 当代译本 - 他们住在基列、巴珊和巴珊附近的乡村以及沙仑所有的草原,直到四围的边界地带。
- 圣经新译本 - 他们住在基列、巴珊和属于巴珊的村庄,以及沙仑的整个草场,直到四周的边缘。
- 中文标准译本 - 他们住在基列、巴珊和附属的乡镇,以及整个沙仑牧野,直到它的尽头。
- 现代标点和合本 - 他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村,并沙仑的郊野,直到四围的交界。
- 和合本(拼音版) - 他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村,并沙仑的郊野,直到四围的交界。
- New International Version - The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its outlying villages, and on all the pasturelands of Sharon as far as they extended.
- New International Reader's Version - The people of Gad lived in the land of Gilead. They lived in the villages of Bashan. They also lived on all the grasslands of Sharon as far as they reached.
- English Standard Version - and they lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasturelands of Sharon to their limits.
- New Living Translation - The Gadites lived in the land of Gilead, in Bashan and its villages, and throughout all the pasturelands of Sharon.
- The Message - The family of Gad lived in Gilead and Bashan, including the outlying villages and extending as far as the pastures of Sharon.
- Christian Standard Bible - They lived in Gilead, in Bashan and its surrounding villages, and throughout the pasturelands of Sharon.
- New American Standard Bible - They lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon, as far as their borders.
- New King James Version - And the Gadites dwelt in Gilead, in Bashan and in its villages, and in all the common-lands of Sharon within their borders.
- Amplified Bible - They lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the [surrounding] pasture lands of Sharon, as far as their borders.
- American Standard Version - And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.
- King James Version - And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
- New English Translation - They lived in Gilead, in Bashan and its surrounding settlements, and in the pasturelands of Sharon to their very borders.
- World English Bible - They lived in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon, as far as their borders.
- 新標點和合本 - 他們住在基列與巴珊和巴珊的鄉村,並沙崙的郊野,直到四圍的交界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們住在基列、巴珊和所屬的鄉鎮,以及沙崙一切的郊野,直到四圍的交界。
- 當代譯本 - 他們住在基列、巴珊和巴珊附近的鄉村以及沙崙所有的草原,直到四圍的邊界地帶。
- 聖經新譯本 - 他們住在基列、巴珊和屬於巴珊的村莊,以及沙崙的整個草場,直到四周的邊緣。
- 呂振中譯本 - 他們住在 基列 、 巴珊 、和屬 巴珊 的廂鎮、跟 沙崙 的牧場,直到它們的界限。
- 中文標準譯本 - 他們住在基列、巴珊和附屬的鄉鎮,以及整個沙崙牧野,直到它的盡頭。
- 現代標點和合本 - 他們住在基列與巴珊和巴珊的鄉村,並沙崙的郊野,直到四圍的交界。
- 文理和合譯本 - 咸居基列、與巴珊及其鄉里、並沙崙郊野、至於邊境、
- 文理委辦譯本 - 居於巴山之基列、及其鄉里、並沙崙四境。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼居 基列 、與 巴珊 、及其鄉里、並居 沙倫 、及其郊野、至於邊境、
- Nueva Versión Internacional - Estos habitaron en Galaad, en Basán y sus aldeas, y en todos los campos de pastoreo de Sarón, hasta sus confines.
- 현대인의 성경 - 그들은 바산과 길르앗 일대와 또 사론의 모든 목장 지대에서 살았다.
- Новый Русский Перевод - Гадиты жили в Галааде, в Башане и в его городах и на всех пастбищах Шарона, до самых их пределов.
- Восточный перевод - Гадиты жили в Галааде, в Башане и в его городах и на всех пастбищах Шарона, до самых их пределов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гадиты жили в Галааде, в Башане и в его городах и на всех пастбищах Шарона, до самых их пределов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гадиты жили в Галааде, в Бошоне и в его городах и на всех пастбищах Шарона, до самых их пределов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils habitaient en Galaad, en Basan et dans les localités qui en dépendent, ainsi que dans tous les pâturages du Sarôn jusqu’à leur extrême limite.
- リビングバイブル - 一族は、バシャンの地のギルアデとその周辺、ならびにシャロンの牧草地全域に住んでいました。
- Nova Versão Internacional - A tribo de Gade habitou em Gileade, em Basã e seus povoados, e em toda a extensão das terras de pastagem de Sarom.
- Hoffnung für alle - Die Gaditer wohnten in den Städten der Gebiete Gilead und Baschan. Auch das ganze Weideland von Scharon bis hin zur Grenze gehörte ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ này ở tại Ga-la-át thuộc Ba-san và các miền đồng cỏ Sa-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่ากาดอาศัยอยู่ในดินแดนกิเลอาด ในดินแดนบาชาน และหมู่บ้านโดยรอบ และตลอดไปจนสุดทุ่งหญ้าแห่งชาโรน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวกาดอาศัยอยู่ในกิเลอาด ในบาชาน และตามหมู่บ้าน และในบริเวณทุ่งหญ้าทั่วๆ ไปในที่ราบชาโรนจนสุดเขตแดน
Cross Reference
- 雅歌 2:1 - 我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
- 以賽亞書 35:2 - 朵朵繁茂, 其樂融融,而且歡呼。 黎巴嫩的榮耀, 並迦密與沙崙的華美,必賜給它。 人要看見耶和華的榮耀, 看見我們 神的榮美。
- 歷代志上 27:29 - 管理沙崙牧放牛羣的是沙崙人施提萊。管理山谷牧養牛羣的是亞第萊的兒子沙法。