Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 若它们的尸体有一点掉在要播的种子上,种子仍是洁净的;
- 新标点和合本 - 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若它们的尸体有一点掉在要播的种子上,种子仍是洁净的;
- 当代译本 - 如果它们的尸体接触到将要播撒的种子,种子仍是洁净的。
- 圣经新译本 - 它们尸体的一部分掉在要播种的种子上,种子还是洁净的;
- 中文标准译本 - 这些尸体掉在任何要播种的种子上的时候,那种子仍然是洁净的;
- 现代标点和合本 - 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
- 和合本(拼音版) - 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
- New International Version - If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.
- New International Reader's Version - If the dead body falls on any seeds that have not been planted yet, the seeds remain “clean.”
- English Standard Version - And if any part of their carcass falls upon any seed grain that is to be sown, it is clean,
- New Living Translation - If the carcass falls on seed grain to be planted in the field, the seed will still be considered clean.
- Christian Standard Bible - If one of their carcasses falls on any seed that is to be sown, it is clean;
- New American Standard Bible - Now if a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.
- New King James Version - And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.
- Amplified Bible - If a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean;
- American Standard Version - And if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
- King James Version - And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
- New English Translation - Now, if such a carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean,
- World English Bible - If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
- 新標點和合本 - 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若牠們的屍體有一點掉在要播的種子上,種子仍是潔淨的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 若牠們的屍體有一點掉在要播的種子上,種子仍是潔淨的;
- 當代譯本 - 如果牠們的屍體接觸到將要播撒的種子,種子仍是潔淨的。
- 聖經新譯本 - 牠們屍體的一部分掉在要播種的種子上,種子還是潔淨的;
- 呂振中譯本 - 牠們的屍體若有一部份掉在任何要種的種子上,子粒還是潔淨;
- 中文標準譯本 - 這些屍體掉在任何要播種的種子上的時候,那種子仍然是潔淨的;
- 現代標點和合本 - 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
- 文理和合譯本 - 如其尸墮於將播之種、則仍潔、
- 文理委辦譯本 - 如墮於將播之種則潔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若死蟲墮於將播之種、種仍為潔、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguno de esos cadáveres cae sobre la semilla destinada a la siembra, la semilla permanecerá pura.
- 현대인의 성경 - 그리고 그런 사체가 밭에 심을 종자에 떨어졌을 경우에는 그것이 부정해지지 않지만
- Новый Русский Перевод - Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
- Восточный перевод - Если труп упадёт на семена, ждущие высадки, то они останутся чистыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если труп упадёт на семена, ждущие высадки, то они останутся чистыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если труп упадёт на семена, ждущие высадки, то они останутся чистыми.
- La Bible du Semeur 2015 - Si une partie de leur cadavre tombe sur une semence végétale quelconque, celle-ci restera pure.
- リビングバイブル - 畑にまく種に死骸が触れても、種は汚れない。
- Nova Versão Internacional - Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
- Hoffnung für alle - Fällt der Kadaver eines dieser Kriechtiere auf Saatgut, das gerade ausgesät werden soll, so bleibt dies rein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu xác rơi trúng hạt giống chưa gieo ngoài đồng, thì hạt giống vẫn sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากซากสัตว์ไปถูกเมล็ดพืชที่จะหว่าน เมล็ดพืชเหล่านั้นไม่เป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าซากสัตว์ตกใส่เมล็ดพืชที่จะใช้หว่าน เมล็ดก็ยังสะอาด
Cross Reference
- 约翰一书 5:18 - 我们知道,凡从 神生的,必不犯罪;从 神生的那一位,必保守他,那邪恶者无法加害于他。
- 彼得前书 1:23 - 你们蒙了重生,不是由于会朽坏的种子,而是由于不会朽坏的种子,是藉着 神永活常存的道。
- 哥林多前书 15:37 - 并且你所种的不是那将来要有的形体,无论是麦子或别样谷物,都不过是子粒。