Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就召集了祭司長和民間的文士,問他們:「基督該生在哪裏?」
- 新标点和合本 - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
- 当代译本 - 希律王就召来祭司长和律法教师,问他们:“基督降生在哪里呢?”
- 圣经新译本 - 他就召集所有的祭司长和民间的经学家,问他们基督应该生在哪里。
- 中文标准译本 - 希律就召集了所有的祭司长和民间的经文士,向他们询问基督诞生在哪里。
- 现代标点和合本 - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
- 和合本(拼音版) - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
- New International Version - When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.
- New International Reader's Version - So Herod called together all the chief priests of the people. He also called the teachers of the law. He asked them where the Messiah was going to be born.
- English Standard Version - and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
- New Living Translation - He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
- Christian Standard Bible - So he assembled all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Messiah would be born.
- New American Standard Bible - And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
- New King James Version - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.
- Amplified Bible - So he called together all the chief priests and scribes of the people and [anxiously] asked them where the Christ (the Messiah, the Anointed) was to be born.
- American Standard Version - And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
- King James Version - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
- New English Translation - After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born.
- World English Bible - Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
- 新標點和合本 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就召集了祭司長和民間的文士,問他們:「基督該生在哪裏?」
- 當代譯本 - 希律王就召來祭司長和律法教師,問他們:「基督降生在哪裡呢?」
- 聖經新譯本 - 他就召集所有的祭司長和民間的經學家,問他們基督應該生在哪裡。
- 呂振中譯本 - 他就召集了眾祭司長和民間的經學士,向他們查問基督 應當生在甚麼地方。
- 中文標準譯本 - 希律就召集了所有的祭司長和民間的經文士,向他們詢問基督誕生在哪裡。
- 現代標點和合本 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
- 文理和合譯本 - 乃集祭司諸長、及民間士子、問基督當生於何處、
- 文理委辦譯本 - 乃召祭司諸長、民間士子、問曰、基督當何處生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃召諸祭司長及民間經士、問曰、基督當生於何處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王乃集司祭諸長及民間經生、詢以基督應生何地。
- Nueva Versión Internacional - Así que convocó de entre el pueblo a todos los jefes de los sacerdotes y maestros de la ley, y les preguntó dónde había de nacer el Cristo.
- 현대인의 성경 - 헤롯왕은 대제사장들과 율법학자들을 다 모아 놓고 “그리스도가 어디서 난다고 하였소?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Он созвал к себе всех первосвященников и учителей Закона и спросил их, где должен был родиться Христос.
- Восточный перевод - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таурата и спросил их, где должен родиться обещанный Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таурата и спросил их, где должен родиться обещанный Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таврота и спросил их, где должен родиться обещанный Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua tous les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi que comptait son peuple et il leur demanda où devait naître le Messie.
- リビングバイブル - ヘロデはさっそくユダヤ人の宗教的指導者たちを召集し、「預言者たちは、メシヤ(ヘブル語で、救い主)がどこで生まれると告げているのか」と尋ねました。
- Nestle Aland 28 - καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ χριστὸς γεννᾶται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ, ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.
- Nova Versão Internacional - Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
- Hoffnung für alle - Er rief die obersten Priester und die Schriftgelehrten des jüdischen Volkes zusammen und fragte sie: »Wo soll dieser versprochene Retter denn geboren werden?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua liền triệu tập các trưởng tế và các thầy thông giáo vào triều chất vấn: “Các tiên tri thời xưa có nói Đấng Mết-si-a sẽ sinh tại đâu không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดทรงเรียกประชุมหัวหน้าปุโรหิตทั้งปวงและบรรดาธรรมาจารย์ของประชาชน และตรัสถามพวกเขาว่าพระคริสต์ จะประสูติที่ใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเรียกบรรดามหาปุโรหิตและอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติของประชาชนมาประชุม และไต่ถามว่าพระคริสต์จะบังเกิดที่ไหน
Cross Reference
- 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
- 耶利米書 8:8 - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
- 路加福音 23:10 - 那些祭司長和文士都站着,竭力控告他。
- 尼希米記 12:7 - 撒路、亞木、希勒家、耶大雅;這些人在耶書亞的時代作祭司和他們弟兄的領袖。
- 約翰福音 8:3 - 文士和法利賽人帶着一個犯姦淫時被捉的女人來,叫她站在當中,
- 詩篇 2:2 - 世上的君王都站穩, 臣宰一同算計, 要對抗耶和華, 對抗他的受膏者:
- 歷代志下 36:14 - 眾祭司長和百姓也多多犯罪,效法列國一切可憎的事,玷污耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。
- 瑪拉基書 2:7 - 祭司的嘴唇當守護知識,人也當從他口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。
- 約翰福音 3:10 - 耶穌回答,對他說:「你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎?
- 路加福音 20:19 - 文士和祭司長看出這比喻是指着他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。
- 歷代志下 34:15 - 希勒家對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番。
- 以斯拉記 10:5 - 以斯拉就起來,叫祭司長和利未人,以及以色列眾人起誓,要照這話去做;他們就起了誓。
- 馬太福音 26:47 - 耶穌還在說話的時候,十二使徒之一的猶大來了,還有一大羣人帶着刀棒,從祭司長和百姓的長老那裏跟他同來。
- 約翰福音 7:32 - 法利賽人聽見羣眾對耶穌這樣議論紛紛,祭司長和法利賽人就打發聖殿警衛去捉拿他。
- 歷代志上 24:4 - 發現以利亞撒子孫中作領袖的,比以他瑪子孫中作領袖的更多,就分班如下:以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長。
- 歷代志上 24:5 - 他們抽籤分配,彼此一樣。在聖所和 神面前作領袖的有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。
- 歷代志上 24:6 - 作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和領袖,與撒督祭司、亞比亞他的兒子亞希米勒,以及祭司和利未人的族長面前記錄他們的名字;在以利亞撒的子孫中取一族,在以他瑪的子孫中也取一族。
- 歷代志上 24:7 - 抽籤的時候,第一籤抽到的是耶何雅立,第二是耶大雅,
- 歷代志上 24:8 - 第三是哈琳,第四是梭琳,
- 歷代志上 24:9 - 第五是瑪基雅,第六是米雅民,
- 歷代志上 24:10 - 第七是哈歌斯,第八是亞比雅,
- 歷代志上 24:11 - 第九是耶書亞,第十是示迦尼,
- 歷代志上 24:12 - 第十一是以利亞實,第十二是雅金,
- 歷代志上 24:13 - 第十三是胡巴,第十四是耶是比押,
- 歷代志上 24:14 - 第十五是璧迦,第十六是音麥,
- 歷代志上 24:15 - 第十七是希悉,第十八是哈闢悉,
- 歷代志上 24:16 - 第十九是毗他希雅,第二十是以西結,
- 歷代志上 24:17 - 第二十一是雅斤,第二十二是迦末,
- 歷代志上 24:18 - 第二十三是第來雅,第二十四是瑪西亞。
- 歷代志上 24:19 - 這就是他們事奉的班次,要照耶和華—以色列的 神藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例,進入耶和華的殿辦理事務。
- 使徒行傳 4:5 - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
- 以斯拉記 7:11 - 亞達薛西王賜給精通耶和華誡命和以色列律例的文士以斯拉祭司的諭旨,抄本如下:
- 以斯拉記 7:12 - 「諸王之王亞達薛西,達於精通天上之 神律法的以斯拉祭司文士等等:現在
- 約翰福音 18:3 - 猶大領了一隊兵,以及祭司長和法利賽人的聖殿警衛,拿着燈籠、火把和兵器來到園裏。
- 馬太福音 13:52 - 他對他們說:「凡文士學習作天國的門徒,就像一個家的主人從他庫裏拿出新的和舊的東西來。」
- 歷代志下 34:13 - 他們監督扛抬的人,督導一切做各樣工的人。利未人中也有作書記、官員、守衛的。
- 馬太福音 27:1 - 到了早晨,眾祭司長和百姓的長老商議要處死耶穌,
- 馬太福音 21:23 - 耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長和百姓的長老來問他:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
- 馬太福音 7:29 - 因為他教導他們正像有權柄的人,不像他們的文士。
- 以斯拉記 7:6 - 這以斯拉從巴比倫上來,他是一個文士,精通耶和華—以色列 神所賜摩西的律法。王允准他一切所求的,因為耶和華—他 神的手幫助他。
- 馬可福音 8:31 - 從此,他教導他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,三天後復活。」
- 馬太福音 21:15 - 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在聖殿裏喊着說:「和散那歸於大衛之子!」就很生氣,
- 使徒行傳 6:12 - 他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
- 使徒行傳 23:9 - 於是大大地爭吵起來;有幾個法利賽派的文士站起來爭辯說:「我們看不出這人有甚麼錯處;說不定有鬼魂或者天使對他說過話呢!」