Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:13 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是 神的賞賜。
  • 新标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是上帝的赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是 神的赏赐。
  • 当代译本 - 人人都该吃喝、享受自己劳苦的成果,这是上帝的恩赐。
  • 圣经新译本 - 人人有吃有喝,在自己的一切劳碌中自得其乐;这就是 神的恩赐。
  • 中文标准译本 - 并且,人人吃喝,在一切的劳苦中享受好处——这也是神的恩赐。
  • 现代标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是神的恩赐。
  • 和合本(拼音版) - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是上帝的恩赐。
  • New International Version - That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
  • New International Reader's Version - Each of them should eat and drink. People should be satisfied with all their hard work. That is God’s gift to them.
  • English Standard Version - also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil—this is God’s gift to man.
  • New Living Translation - And people should eat and drink and enjoy the fruits of their labor, for these are gifts from God.
  • Christian Standard Bible - It is also the gift of God whenever anyone eats, drinks, and enjoys all his efforts.
  • New American Standard Bible - moreover, that every person who eats and drinks sees good in all his labor—this is the gift of God.
  • New King James Version - and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
  • Amplified Bible - and also that every man should eat and drink and see and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
  • American Standard Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
  • King James Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
  • New English Translation - and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil, for these things are a gift from God.
  • World English Bible - Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
  • 新標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是上帝的賞賜。
  • 當代譯本 - 人人都該吃喝、享受自己勞苦的成果,這是上帝的恩賜。
  • 聖經新譯本 - 人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
  • 呂振中譯本 - 並且人人喫喝,在他一切的勞碌中經驗經驗享樂,這也是上帝的恩賜。
  • 中文標準譯本 - 並且,人人吃喝,在一切的勞苦中享受好處——這也是神的恩賜。
  • 現代標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
  • 文理和合譯本 - 人式食式飲、享福於操作、亦上帝所賜也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝賜人、勤勞而得之、式飲式食、安享其成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第人能食飲、能享勞碌所得者、亦為天主所賜、
  • Nueva Versión Internacional - y sé también que es un don de Dios que el hombre coma o beba y disfrute de todos sus afanes.
  • 현대인의 성경 - 사람이 먹고 마시며 자기가 수고하는 모든 일에 만족을 느끼는 이것이 하나님의 선물임을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
  • Восточный перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et aussi que si quelqu’un peut manger et boire et jouir du bonheur au milieu de son dur labeur, c’est un don de Dieu.
  • リビングバイブル - 第二に、人は食べたり飲んだりして自分の労苦の実を楽しみ、味わうべきだということです。それは神からの贈り物だからです。
  • Nova Versão Internacional - Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wenn er zu essen und zu trinken hat und sich über die Früchte seiner Arbeit freuen kann, ist das Gottes Geschenk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và con người cứ ăn uống và hưởng thụ công khó của mình, vì đây là những tặng phẩm từ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราทุกคนควรกิน ดื่ม และหาความอิ่มใจในการตรากตรำทำงานทั้งสิ้น เพราะนี่คือของขวัญจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​เป็น​ของ​ประทาน​จาก​พระ​เจ้า​แก่​มนุษย์​ด้วย ที่​ทุก​คน​ควร​จะ​ดื่ม กิน และ​มี​ความ​สุข​กับ​การงาน​ทุก​อย่าง​ที่​เขา​ทำ
交叉引用
  • 傳道書 6:2 - 就是人蒙 神賜他財富、資產和尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是 神使他不能享用,反被外人享用。這是虛空,也是禍患。
  • 申命記 28:30 - 你聘了妻子,別人必與她同寢;你建了房屋,卻不得住在其內;你栽植了葡萄園,卻不得享用所結的果子。
  • 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你吃不到牠的肉;你的驢在你眼前被人搶奪,卻討不回來;你的羊被敵人拿走,無人幫助你。
  • 申命記 28:47 - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華—你的 神,
  • 申命記 28:48 - 所以你必在飢餓、乾渴、赤身、缺乏中事奉仇敵,那是耶和華派來攻擊你的。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到把你除滅。
  • 士師記 6:3 - 每當以色列人撒種之後,米甸、亞瑪力和東邊的人都上來攻打他們,
  • 士師記 6:4 - 對着他們安營,毀壞那地的農作物,直到迦薩,沒有給以色列留下食物,牛、羊、驢也沒有留下。
  • 士師記 6:5 - 因為那些人帶着他們的牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那樣多;人和駱駝無數,都進入境內,毀壞全地。
  • 士師記 6:6 - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
  • 傳道書 5:18 - 看哪,我所見為善為美的,就是人在 神賜他一生的日子吃喝,享受日光之下勞碌得來的好處,因為這是他應得的報償。
  • 傳道書 5:19 - 而且,一個人蒙 神賞賜財富與資產,又使他能享用,能獲取自己當有的報償 ,在他的勞碌中喜樂,這是 神的賞賜。
  • 傳道書 5:20 - 他不多思念自己一生的日子,因為 神使他的心充滿喜樂。
  • 以賽亞書 65:21 - 他們建造房屋,居住其中, 栽葡萄園,吃園中的果子;
  • 以賽亞書 65:22 - 並非造了給別人居住, 也非栽種給別人享用; 因為我百姓的日子必長久如樹木, 我的選民必享受親手勞碌得來的。
  • 以賽亞書 65:23 - 他們必不徒然勞碌, 所生產的,也不遭災害, 因為他們和他們的子孫 都是蒙耶和華賜福的後裔。
  • 詩篇 128:2 - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
  • 傳道書 9:7 - 你只管歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為 神已經悅納你的作為。
  • 傳道書 2:24 - 難道一個人有吃有喝,且在勞碌中享福,不是福氣嗎?我看這也是出於 神的手。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是 神的賞賜。
  • 新标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是上帝的赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是 神的赏赐。
  • 当代译本 - 人人都该吃喝、享受自己劳苦的成果,这是上帝的恩赐。
  • 圣经新译本 - 人人有吃有喝,在自己的一切劳碌中自得其乐;这就是 神的恩赐。
  • 中文标准译本 - 并且,人人吃喝,在一切的劳苦中享受好处——这也是神的恩赐。
  • 现代标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是神的恩赐。
  • 和合本(拼音版) - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是上帝的恩赐。
  • New International Version - That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
  • New International Reader's Version - Each of them should eat and drink. People should be satisfied with all their hard work. That is God’s gift to them.
  • English Standard Version - also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil—this is God’s gift to man.
  • New Living Translation - And people should eat and drink and enjoy the fruits of their labor, for these are gifts from God.
  • Christian Standard Bible - It is also the gift of God whenever anyone eats, drinks, and enjoys all his efforts.
  • New American Standard Bible - moreover, that every person who eats and drinks sees good in all his labor—this is the gift of God.
  • New King James Version - and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
  • Amplified Bible - and also that every man should eat and drink and see and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
  • American Standard Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
  • King James Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
  • New English Translation - and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil, for these things are a gift from God.
  • World English Bible - Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
  • 新標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是上帝的賞賜。
  • 當代譯本 - 人人都該吃喝、享受自己勞苦的成果,這是上帝的恩賜。
  • 聖經新譯本 - 人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
  • 呂振中譯本 - 並且人人喫喝,在他一切的勞碌中經驗經驗享樂,這也是上帝的恩賜。
  • 中文標準譯本 - 並且,人人吃喝,在一切的勞苦中享受好處——這也是神的恩賜。
  • 現代標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
  • 文理和合譯本 - 人式食式飲、享福於操作、亦上帝所賜也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝賜人、勤勞而得之、式飲式食、安享其成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第人能食飲、能享勞碌所得者、亦為天主所賜、
  • Nueva Versión Internacional - y sé también que es un don de Dios que el hombre coma o beba y disfrute de todos sus afanes.
  • 현대인의 성경 - 사람이 먹고 마시며 자기가 수고하는 모든 일에 만족을 느끼는 이것이 하나님의 선물임을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
  • Восточный перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et aussi que si quelqu’un peut manger et boire et jouir du bonheur au milieu de son dur labeur, c’est un don de Dieu.
  • リビングバイブル - 第二に、人は食べたり飲んだりして自分の労苦の実を楽しみ、味わうべきだということです。それは神からの贈り物だからです。
  • Nova Versão Internacional - Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wenn er zu essen und zu trinken hat und sich über die Früchte seiner Arbeit freuen kann, ist das Gottes Geschenk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và con người cứ ăn uống và hưởng thụ công khó của mình, vì đây là những tặng phẩm từ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราทุกคนควรกิน ดื่ม และหาความอิ่มใจในการตรากตรำทำงานทั้งสิ้น เพราะนี่คือของขวัญจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​เป็น​ของ​ประทาน​จาก​พระ​เจ้า​แก่​มนุษย์​ด้วย ที่​ทุก​คน​ควร​จะ​ดื่ม กิน และ​มี​ความ​สุข​กับ​การงาน​ทุก​อย่าง​ที่​เขา​ทำ
  • 傳道書 6:2 - 就是人蒙 神賜他財富、資產和尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是 神使他不能享用,反被外人享用。這是虛空,也是禍患。
  • 申命記 28:30 - 你聘了妻子,別人必與她同寢;你建了房屋,卻不得住在其內;你栽植了葡萄園,卻不得享用所結的果子。
  • 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你吃不到牠的肉;你的驢在你眼前被人搶奪,卻討不回來;你的羊被敵人拿走,無人幫助你。
  • 申命記 28:47 - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華—你的 神,
  • 申命記 28:48 - 所以你必在飢餓、乾渴、赤身、缺乏中事奉仇敵,那是耶和華派來攻擊你的。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到把你除滅。
  • 士師記 6:3 - 每當以色列人撒種之後,米甸、亞瑪力和東邊的人都上來攻打他們,
  • 士師記 6:4 - 對着他們安營,毀壞那地的農作物,直到迦薩,沒有給以色列留下食物,牛、羊、驢也沒有留下。
  • 士師記 6:5 - 因為那些人帶着他們的牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那樣多;人和駱駝無數,都進入境內,毀壞全地。
  • 士師記 6:6 - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
  • 傳道書 5:18 - 看哪,我所見為善為美的,就是人在 神賜他一生的日子吃喝,享受日光之下勞碌得來的好處,因為這是他應得的報償。
  • 傳道書 5:19 - 而且,一個人蒙 神賞賜財富與資產,又使他能享用,能獲取自己當有的報償 ,在他的勞碌中喜樂,這是 神的賞賜。
  • 傳道書 5:20 - 他不多思念自己一生的日子,因為 神使他的心充滿喜樂。
  • 以賽亞書 65:21 - 他們建造房屋,居住其中, 栽葡萄園,吃園中的果子;
  • 以賽亞書 65:22 - 並非造了給別人居住, 也非栽種給別人享用; 因為我百姓的日子必長久如樹木, 我的選民必享受親手勞碌得來的。
  • 以賽亞書 65:23 - 他們必不徒然勞碌, 所生產的,也不遭災害, 因為他們和他們的子孫 都是蒙耶和華賜福的後裔。
  • 詩篇 128:2 - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
  • 傳道書 9:7 - 你只管歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為 神已經悅納你的作為。
  • 傳道書 2:24 - 難道一個人有吃有喝,且在勞碌中享福,不是福氣嗎?我看這也是出於 神的手。
聖經
資源
計劃
奉獻