Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
41:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 廂房有三層,層疊而上,每層排列三十間。殿的牆四周有凸出的牆支撐廂房,廂房就不必以殿的牆為支柱。
  • 新标点和合本 - 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 厢房有三层,层叠而上,每层排列三十间。殿的墙四周有凸出的墙支撑厢房,厢房就不必以殿的墙为支柱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 厢房有三层,层叠而上,每层排列三十间。殿的墙四周有凸出的墙支撑厢房,厢房就不必以殿的墙为支柱。
  • 当代译本 - 厢房是一层叠一层的,共有三层,每层有三十个房间。殿墙外围有支撑厢房梁木的墙坎,以免梁木插入殿墙中。
  • 圣经新译本 - 厢房共有三层,一层叠在一层之上,每层有三十间。殿墙的周围有墙坎子,支撑着厢房,免得厢房的梁木嵌入殿墙。
  • 现代标点和合本 - 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
  • 和合本(拼音版) - 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
  • New International Version - The side rooms were on three levels, one above another, thirty on each level. There were ledges all around the wall of the temple to serve as supports for the side rooms, so that the supports were not inserted into the wall of the temple.
  • New International Reader's Version - The side rooms were on three floors. There were 30 rooms on each floor. Ledges had been built all around the wall of the temple. So the floor beams of the side rooms rested on the ledges. The beams didn’t go into the temple wall.
  • English Standard Version - And the side chambers were in three stories, one over another, thirty in each story. There were offsets all around the wall of the temple to serve as supports for the side chambers, so that they should not be supported by the wall of the temple.
  • New Living Translation - These side rooms were built in three levels, one above the other, with thirty rooms on each level. The supports for these side rooms rested on exterior ledges on the Temple wall; they did not extend into the wall.
  • Christian Standard Bible - The side rooms were arranged one above another in three stories of thirty rooms each. There were ledges on the wall of the temple all around to serve as supports for the side rooms, so that the supports would not be in the temple wall itself.
  • New American Standard Bible - The side chambers were in three stories, one above another, and thirty in each story; and the side chambers extended to the wall which stood on their inward side all around, so that they could be attached, but not be attached to the wall of the temple itself.
  • New King James Version - The side chambers were in three stories, one above the other, thirty chambers in each story; they rested on ledges which were for the side chambers all around, that they might be supported, but not fastened to the wall of the temple.
  • Amplified Bible - The side chambers were three stories [high], one above another, and thirty chambers in each story; and the side chambers extended to the wall which stood on their inward side all around, so that they would be attached, but not attached to the wall of the temple itself.
  • American Standard Version - And the side-chambers were in three stories, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which belonged to the house for the side-chambers round about, that they might have hold therein, and not have hold in the wall of the house.
  • King James Version - And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.
  • New English Translation - The side chambers were in three stories, one above the other, thirty in each story. There were offsets in the wall all around to serve as supports for the side chambers, so that the supports were not in the wall of the temple.
  • World English Bible - The side rooms were in three stories, one over another, and thirty in order. They entered into the wall which belonged to the house for the side rooms all around, that they might be supported, and not penetrate the wall of the house.
  • 新標點和合本 - 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 廂房有三層,層疊而上,每層排列三十間。殿的牆四周有凸出的牆支撐廂房,廂房就不必以殿的牆為支柱。
  • 當代譯本 - 廂房是一層疊一層的,共有三層,每層有三十個房間。殿牆外圍有支撐廂房梁木的牆坎,以免梁木插入殿牆中。
  • 聖經新譯本 - 廂房共有三層,一層疊在一層之上,每層有三十間。殿牆的周圍有牆坎子,支撐著廂房,免得廂房的梁木嵌入殿牆。
  • 呂振中譯本 - 廂房是廂房疊上廂房的:有三層,每層排列三十 間。在房子的牆上、就是在 三面 繞着 殿 的廂房 的牆上 有坎子 ,以作為支座,免得以殿的牆為支座。
  • 現代標點和合本 - 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
  • 文理和合譯本 - 小室有三層、共室三十、殿牆四周、又有小牆、小室附之、不與殿牆相接、
  • 文理委辦譯本 - 室有三層、每層計之、得室三十、殿墻四周、又有小墻、附墻遍築眾室、不與殿墻相接、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旁室有三層、每層三十、在殿與圍殿之旁室間、又有一墻、附此墻建旁室、使與斯墻相接、不與殿墻相接、 使與斯墻相接不與殿墻相接或作使旁室貼附斯墻不貼附殿墻
  • Nueva Versión Internacional - Estas salas laterales estaban puestas una sobre otra, formando tres pisos. En cada piso había treinta salas. Alrededor de todo el muro del templo había soportes que sobresalían para sostener a las salas laterales, de modo que no estuvieran empotradas en el muro del templo.
  • 현대인의 성경 - 이 방들은 3층으로 되어 방 위에 방이 있었으며 한 층에 방이 30개씩이었다. 이 골방들은 계단식으로 된 성전 외벽에 얹혀 지었기 때문에 골방의 들보가 성전 벽을 뚫고 들어가지 않도록 되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Они располагались на трех этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене дома были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стену дома.
  • Восточный перевод - Они располагались на трёх этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене храма были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стены храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они располагались на трёх этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене храма были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стены храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они располагались на трёх этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене храма были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стены храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait trois étages de trente salles qui étaient soutenues par un mur construit autour du Temple, de manière à ce que ces chambres s’y encastrent, sans être encastrées dans le mur même du Temple.
  • リビングバイブル - これらの部屋は階段式に三段に重なっており、各階に三十の小部屋がありました。部屋はみな、神殿の壁に固定してあり、大梁で支えられていませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Os quartos laterais, sobrepostos uns aos outros, ficavam em três andares, havendo trinta em cada andar. Havia saliências em torno de toda a parede do templo para servirem de pontos de apoio para os quartos laterais, para que não fossem incrustados na parede do templo.
  • Hoffnung für alle - Er bestand aus drei Stockwerken, auf denen sich jeweils dreißig kleine Kammern befanden. Die tragenden Querbalken der Stockwerke ruhten auf Mauervorsprüngen an der Außenseite der Tempelwand. So mussten die Balken nicht in der eigentlichen Tempelmauer verankert werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các phòng nhỏ gồm ba tầng, tầng này nằm trên tầng kia, mỗi tầng có ba mươi phòng. Công trình kiến trúc này có một hệ thống kèo cột riêng, chứ không dựa vào tường đền thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้องระเบียงมีสามชั้น ชั้นละสามสิบห้อง รอบผนังพระวิหารมีสันเพื่อรองรับห้องระเบียง ไม่ได้สร้างยึดติดกับผนังพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้อง​เสริม​เหล่า​นี้​เป็น 3 ชั้น​ซ้อน​กัน แต่​ละ​ชั้น​มี 30 ห้อง ผนัง​พระ​ตำหนัก​มี​เชิง​รับ​น้ำหนัก​ห้อง​เสริม​อยู่​โดย​รอบ เพื่อ​ไม่​ต้อง​สอด​คาน​รับ​น้ำหนัก​ไว้​ที่​ผนัง​พระ​ตำหนัก
交叉引用
  • 彼得前書 1:5 - 就是為你們這些藉着信、蒙 神大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 列王紀上 6:5 - 靠着殿牆,圍着外殿和內殿的牆,周圍建造了廂房;
  • 列王紀上 6:6 - 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘。他在殿牆的周圍造坎,免得梁木插入殿牆裏。
  • 以西結書 40:17 - 他帶我到外院,看哪,院子的四圍有房間,有石板地;石板地上有三十個房間。
  • 列王紀上 6:10 - 靠着整個殿所造的廂房,每層高五肘,香柏木的梁板擱在殿的牆坎上。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 廂房有三層,層疊而上,每層排列三十間。殿的牆四周有凸出的牆支撐廂房,廂房就不必以殿的牆為支柱。
  • 新标点和合本 - 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 厢房有三层,层叠而上,每层排列三十间。殿的墙四周有凸出的墙支撑厢房,厢房就不必以殿的墙为支柱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 厢房有三层,层叠而上,每层排列三十间。殿的墙四周有凸出的墙支撑厢房,厢房就不必以殿的墙为支柱。
  • 当代译本 - 厢房是一层叠一层的,共有三层,每层有三十个房间。殿墙外围有支撑厢房梁木的墙坎,以免梁木插入殿墙中。
  • 圣经新译本 - 厢房共有三层,一层叠在一层之上,每层有三十间。殿墙的周围有墙坎子,支撑着厢房,免得厢房的梁木嵌入殿墙。
  • 现代标点和合本 - 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
  • 和合本(拼音版) - 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
  • New International Version - The side rooms were on three levels, one above another, thirty on each level. There were ledges all around the wall of the temple to serve as supports for the side rooms, so that the supports were not inserted into the wall of the temple.
  • New International Reader's Version - The side rooms were on three floors. There were 30 rooms on each floor. Ledges had been built all around the wall of the temple. So the floor beams of the side rooms rested on the ledges. The beams didn’t go into the temple wall.
  • English Standard Version - And the side chambers were in three stories, one over another, thirty in each story. There were offsets all around the wall of the temple to serve as supports for the side chambers, so that they should not be supported by the wall of the temple.
  • New Living Translation - These side rooms were built in three levels, one above the other, with thirty rooms on each level. The supports for these side rooms rested on exterior ledges on the Temple wall; they did not extend into the wall.
  • Christian Standard Bible - The side rooms were arranged one above another in three stories of thirty rooms each. There were ledges on the wall of the temple all around to serve as supports for the side rooms, so that the supports would not be in the temple wall itself.
  • New American Standard Bible - The side chambers were in three stories, one above another, and thirty in each story; and the side chambers extended to the wall which stood on their inward side all around, so that they could be attached, but not be attached to the wall of the temple itself.
  • New King James Version - The side chambers were in three stories, one above the other, thirty chambers in each story; they rested on ledges which were for the side chambers all around, that they might be supported, but not fastened to the wall of the temple.
  • Amplified Bible - The side chambers were three stories [high], one above another, and thirty chambers in each story; and the side chambers extended to the wall which stood on their inward side all around, so that they would be attached, but not attached to the wall of the temple itself.
  • American Standard Version - And the side-chambers were in three stories, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which belonged to the house for the side-chambers round about, that they might have hold therein, and not have hold in the wall of the house.
  • King James Version - And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.
  • New English Translation - The side chambers were in three stories, one above the other, thirty in each story. There were offsets in the wall all around to serve as supports for the side chambers, so that the supports were not in the wall of the temple.
  • World English Bible - The side rooms were in three stories, one over another, and thirty in order. They entered into the wall which belonged to the house for the side rooms all around, that they might be supported, and not penetrate the wall of the house.
  • 新標點和合本 - 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 廂房有三層,層疊而上,每層排列三十間。殿的牆四周有凸出的牆支撐廂房,廂房就不必以殿的牆為支柱。
  • 當代譯本 - 廂房是一層疊一層的,共有三層,每層有三十個房間。殿牆外圍有支撐廂房梁木的牆坎,以免梁木插入殿牆中。
  • 聖經新譯本 - 廂房共有三層,一層疊在一層之上,每層有三十間。殿牆的周圍有牆坎子,支撐著廂房,免得廂房的梁木嵌入殿牆。
  • 呂振中譯本 - 廂房是廂房疊上廂房的:有三層,每層排列三十 間。在房子的牆上、就是在 三面 繞着 殿 的廂房 的牆上 有坎子 ,以作為支座,免得以殿的牆為支座。
  • 現代標點和合本 - 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
  • 文理和合譯本 - 小室有三層、共室三十、殿牆四周、又有小牆、小室附之、不與殿牆相接、
  • 文理委辦譯本 - 室有三層、每層計之、得室三十、殿墻四周、又有小墻、附墻遍築眾室、不與殿墻相接、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旁室有三層、每層三十、在殿與圍殿之旁室間、又有一墻、附此墻建旁室、使與斯墻相接、不與殿墻相接、 使與斯墻相接不與殿墻相接或作使旁室貼附斯墻不貼附殿墻
  • Nueva Versión Internacional - Estas salas laterales estaban puestas una sobre otra, formando tres pisos. En cada piso había treinta salas. Alrededor de todo el muro del templo había soportes que sobresalían para sostener a las salas laterales, de modo que no estuvieran empotradas en el muro del templo.
  • 현대인의 성경 - 이 방들은 3층으로 되어 방 위에 방이 있었으며 한 층에 방이 30개씩이었다. 이 골방들은 계단식으로 된 성전 외벽에 얹혀 지었기 때문에 골방의 들보가 성전 벽을 뚫고 들어가지 않도록 되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Они располагались на трех этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене дома были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стену дома.
  • Восточный перевод - Они располагались на трёх этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене храма были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стены храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они располагались на трёх этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене храма были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стены храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они располагались на трёх этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене храма были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стены храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait trois étages de trente salles qui étaient soutenues par un mur construit autour du Temple, de manière à ce que ces chambres s’y encastrent, sans être encastrées dans le mur même du Temple.
  • リビングバイブル - これらの部屋は階段式に三段に重なっており、各階に三十の小部屋がありました。部屋はみな、神殿の壁に固定してあり、大梁で支えられていませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Os quartos laterais, sobrepostos uns aos outros, ficavam em três andares, havendo trinta em cada andar. Havia saliências em torno de toda a parede do templo para servirem de pontos de apoio para os quartos laterais, para que não fossem incrustados na parede do templo.
  • Hoffnung für alle - Er bestand aus drei Stockwerken, auf denen sich jeweils dreißig kleine Kammern befanden. Die tragenden Querbalken der Stockwerke ruhten auf Mauervorsprüngen an der Außenseite der Tempelwand. So mussten die Balken nicht in der eigentlichen Tempelmauer verankert werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các phòng nhỏ gồm ba tầng, tầng này nằm trên tầng kia, mỗi tầng có ba mươi phòng. Công trình kiến trúc này có một hệ thống kèo cột riêng, chứ không dựa vào tường đền thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้องระเบียงมีสามชั้น ชั้นละสามสิบห้อง รอบผนังพระวิหารมีสันเพื่อรองรับห้องระเบียง ไม่ได้สร้างยึดติดกับผนังพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้อง​เสริม​เหล่า​นี้​เป็น 3 ชั้น​ซ้อน​กัน แต่​ละ​ชั้น​มี 30 ห้อง ผนัง​พระ​ตำหนัก​มี​เชิง​รับ​น้ำหนัก​ห้อง​เสริม​อยู่​โดย​รอบ เพื่อ​ไม่​ต้อง​สอด​คาน​รับ​น้ำหนัก​ไว้​ที่​ผนัง​พระ​ตำหนัก
  • 彼得前書 1:5 - 就是為你們這些藉着信、蒙 神大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 列王紀上 6:5 - 靠着殿牆,圍着外殿和內殿的牆,周圍建造了廂房;
  • 列王紀上 6:6 - 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘。他在殿牆的周圍造坎,免得梁木插入殿牆裏。
  • 以西結書 40:17 - 他帶我到外院,看哪,院子的四圍有房間,有石板地;石板地上有三十個房間。
  • 列王紀上 6:10 - 靠着整個殿所造的廂房,每層高五肘,香柏木的梁板擱在殿的牆坎上。
聖經
資源
計劃
奉獻