Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:23 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的 神。
  • 新标点和合本 - 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情 , 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情 , 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的 神。
  • 当代译本 - 因为他们看见我赐给他们的子孙时, 必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
  • 圣经新译本 - 因为他看见了他的子孙在他中间, 就是我手所作的。 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 也必敬畏以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 他看见了自己的子孙—— 我的手在雅各家中的作为, 就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 敬畏以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 但他看见他的众子, 就是我手的工作,在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
  • New International Version - When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
  • New International Reader's Version - You will see your children living among you. I myself will give you those children. Then you will honor my name. You will recognize how holy I am. I am the Holy One of Jacob. You will have great respect for me. I am the God of Israel.
  • English Standard Version - For when he sees his children, the work of my hands, in his midst, they will sanctify my name; they will sanctify the Holy One of Jacob and will stand in awe of the God of Israel.
  • New Living Translation - For when they see their many children and all the blessings I have given them, they will recognize the holiness of the Holy One of Jacob. They will stand in awe of the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - For when he sees his children, the work of my hands within his nation, they will honor my name, they will honor the Holy One of Jacob and stand in awe of the God of Israel.
  • New American Standard Bible - But when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My name; Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob, And will stand in awe of the God of Israel.
  • New King James Version - But when he sees his children, The work of My hands, in his midst, They will hallow My name, And hallow the Holy One of Jacob, And fear the God of Israel.
  • Amplified Bible - For when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My Name; They will sanctify the Holy One of Jacob And will stand in awe and reverent fear of the God of Israel.
  • American Standard Version - But when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.
  • King James Version - But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
  • New English Translation - For when they see their children, whom I will produce among them, they will honor my name. They will honor the Holy One of Jacob; they will respect the God of Israel.
  • World English Bible - But when he sees his children, the work of my hands, in the middle of him, they will sanctify my name. Yes, they will sanctify the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 但他看見他的眾子, 就是我手的工作在他那裏, 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的上帝。
  • 當代譯本 - 因為他們看見我賜給他們的子孫時, 必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的上帝。
  • 聖經新譯本 - 因為他看見了他的子孫在他中間, 就是我手所作的。 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 也必敬畏以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 因為他看見他生的子孫、 就是我手的工程、在他中間; 他們必尊我的名為聖, 必尊 雅各 之聖者為聖, 必畏懼 以色列 之上帝。
  • 中文標準譯本 - 他看見了自己的子孫—— 我的手在雅各家中的作為, 就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 敬畏以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 但他看見他的眾子, 就是我手的工作,在他那裡, 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 惟彼諸子、見我手所作於其中、則必以我名為聖、尊崇雅各之聖者、敬畏以色列之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我雅各之聖主、以色列族之上帝、雅各後裔、睹我經綸、則必敬恪、則必尊崇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其苗裔見我在其中所行之事、則必尊我名為聖、必尊 雅各 之聖主為聖、必敬畏 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando él vea a sus hijos, y la obra de mis manos en medio de él, todos ellos santificarán mi nombre; santificarán al Santo de Jacob, y temerán al Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그들은 내가 그들에게 줄 자녀들을 보면 내가 이스라엘의 거룩한 하나님인 것을 인정할 것이며 나를 두려운 마음으로 섬길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Мое имя; они признают святость Святого Иаковлева, и будут благоговеть перед Богом Израиля.
  • Восточный перевод - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils verront tout ce que j’aurai accompli ╵au milieu d’eux, ils me reconnaîtront pour Dieu, ils me vénéreront, ╵comme étant le Saint de Jacob, ils me redouteront, ╵moi, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - 人口が急増し、経済が発展するのを見て、 わたしの名を恐れ、わたしをたたえるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele vir em seu meio, os seus filhos, a obra de minhas mãos, proclamará o meu santo nome; reconhecerá a santidade do Santo de Jacó,
  • Hoffnung für alle - Denn wenn sie meine Taten sehen, die ich unter ihnen vollbringe, dann werden sie meinen heiligen Namen ehren. Ja, in Ehrfurcht werden sie mir begegnen, dem Gott Israels, der schon der heilige Gott Jakobs war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi chúng thấy nhiều con cái mình, và tất cả phước lành Ta ban cho chúng, chúng sẽ ý thức được đức thánh khiết của Đấng Thánh của Ít-ra-ên. Chúng sẽ cung kính chiêm ngưỡng Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเห็นผลงาน ที่เราทำท่ามกลางลูกหลานของพวกเขา พวกเขาจะรักษานามของเราให้บริสุทธิ์ พวกเขาจะยอมรับรู้ความบริสุทธิ์สูงส่งขององค์บริสุทธิ์แห่งยาโคบ และจะยืนสงบด้วยความยำเกรงพระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เมื่อ​เขา​เห็น​ลูก​หลาน​ของ​เขา ซึ่ง​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​เรา​ท่าม​กลาง​เขา พวก​เขา​จะ​เคารพ​สักการะ​ชื่อ​ของ​เรา พวก​เขา​จะ​เคารพ​สักการะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​ยาโคบ และ​จะ​ยืน​ด้วย​ความ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 利未記 10:3 - 於是,摩西對亞倫說:「這就是耶和華所吩咐的,說:『我在那親近我的人中要顯為聖;在全體百姓面前,我要得着榮耀。』」亞倫就默默不言。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。 他要作王直到永永遠遠!」
  • 啟示錄 11:16 - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜 神,
  • 啟示錄 11:17 - 說: 「今在昔在的主—全能的 神啊, 我們感謝你! 因你執掌大權作王了。
  • 以賽亞書 43:21 - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回 ,尋求耶和華—他們的 神和他們的王大衛。在末後的日子,他們必敬畏耶和華,領受他的恩惠。
  • 以賽亞書 49:20 - 你要再聽見喪失子女後所生的兒女說: 「這地方我居住太窄, 請你給我地方居住。」
  • 以賽亞書 49:21 - 那時你心裏必說:「我既喪子不育, 被擄,飄流在外 , 誰給我生了這些? 誰將他們養大呢? 看哪,我被撇下獨自一人時, 他們都在哪裏呢?」
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華如此說: 「看哪,我必向列國舉手, 向萬民豎立大旗; 他們必將你的兒子抱在懷中帶來, 將你的女兒背在肩上扛來。
  • 以賽亞書 49:23 - 列王必作你的養父, 王后必作你的乳母。 他們必以臉伏地,向你下拜, 並舔你腳上的塵土。 你就知道我是耶和華, 等候我的必不致羞愧。」
  • 以賽亞書 49:24 - 勇士搶去的豈能奪回? 被殘暴者擄掠的豈能得解救呢?
  • 以賽亞書 49:25 - 但耶和華如此說: 「就是勇士所擄掠的,也可以奪回; 殘暴者所搶的,也可以得解救。 與你相爭的,我必與他相爭, 我也要拯救你的兒女。
  • 以賽亞書 49:26 - 我必使那欺壓你的吃自己的肉, 飲自己的血,如喝甜酒喝醉一樣。 凡有血肉之軀的都必知道我—耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是雅各的大能者。」
  • 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不把榮耀歸於你的名? 因為只有你是神聖的。 萬民都要來, 在你面前敬拜, 因你公義的作為已經彰顯了。」
  • 啟示錄 19:5 - 接着,有聲音從寶座出來說: 「 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的 神!」
  • 馬太福音 6:9 - 「所以,你們要這樣禱告: 『我們在天上的父: 願人都尊你的名為聖。
  • 以賽亞書 60:21 - 你的居民全是義人, 永遠得地為業; 他們是我栽的苗,是我手的工作, 為了彰顯我的榮耀。
  • 以賽亞書 5:16 - 惟有萬軍之耶和華因公平顯為崇高, 神聖的 神因公義顯為聖。
  • 以賽亞書 45:11 - 耶和華—以色列的聖者, 就是造以色列的如此說: 「難道我孩子的未來,你們能質問我, 我手的工作,你們可以吩咐我嗎?
  • 以賽亞書 8:13 - 但要尊萬軍之耶和華為聖,他才是你們所當怕的,所當畏懼的。
  • 以弗所書 2:10 - 我們是他所造之物,在基督耶穌裏創造的,為要使我們行善,就是 神早已預備好要我們做的。
  • 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「埃及—我的百姓,亞述—我手的工作,以色列—我的產業,都有福了!」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的 神。
  • 新标点和合本 - 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情 , 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情 , 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的 神。
  • 当代译本 - 因为他们看见我赐给他们的子孙时, 必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
  • 圣经新译本 - 因为他看见了他的子孙在他中间, 就是我手所作的。 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 也必敬畏以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 他看见了自己的子孙—— 我的手在雅各家中的作为, 就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 敬畏以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 但他看见他的众子, 就是我手的工作,在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
  • New International Version - When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
  • New International Reader's Version - You will see your children living among you. I myself will give you those children. Then you will honor my name. You will recognize how holy I am. I am the Holy One of Jacob. You will have great respect for me. I am the God of Israel.
  • English Standard Version - For when he sees his children, the work of my hands, in his midst, they will sanctify my name; they will sanctify the Holy One of Jacob and will stand in awe of the God of Israel.
  • New Living Translation - For when they see their many children and all the blessings I have given them, they will recognize the holiness of the Holy One of Jacob. They will stand in awe of the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - For when he sees his children, the work of my hands within his nation, they will honor my name, they will honor the Holy One of Jacob and stand in awe of the God of Israel.
  • New American Standard Bible - But when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My name; Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob, And will stand in awe of the God of Israel.
  • New King James Version - But when he sees his children, The work of My hands, in his midst, They will hallow My name, And hallow the Holy One of Jacob, And fear the God of Israel.
  • Amplified Bible - For when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My Name; They will sanctify the Holy One of Jacob And will stand in awe and reverent fear of the God of Israel.
  • American Standard Version - But when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.
  • King James Version - But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
  • New English Translation - For when they see their children, whom I will produce among them, they will honor my name. They will honor the Holy One of Jacob; they will respect the God of Israel.
  • World English Bible - But when he sees his children, the work of my hands, in the middle of him, they will sanctify my name. Yes, they will sanctify the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 但他看見他的眾子, 就是我手的工作在他那裏, 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的上帝。
  • 當代譯本 - 因為他們看見我賜給他們的子孫時, 必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的上帝。
  • 聖經新譯本 - 因為他看見了他的子孫在他中間, 就是我手所作的。 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 也必敬畏以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 因為他看見他生的子孫、 就是我手的工程、在他中間; 他們必尊我的名為聖, 必尊 雅各 之聖者為聖, 必畏懼 以色列 之上帝。
  • 中文標準譯本 - 他看見了自己的子孫—— 我的手在雅各家中的作為, 就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 敬畏以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 但他看見他的眾子, 就是我手的工作,在他那裡, 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 惟彼諸子、見我手所作於其中、則必以我名為聖、尊崇雅各之聖者、敬畏以色列之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我雅各之聖主、以色列族之上帝、雅各後裔、睹我經綸、則必敬恪、則必尊崇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其苗裔見我在其中所行之事、則必尊我名為聖、必尊 雅各 之聖主為聖、必敬畏 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando él vea a sus hijos, y la obra de mis manos en medio de él, todos ellos santificarán mi nombre; santificarán al Santo de Jacob, y temerán al Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그들은 내가 그들에게 줄 자녀들을 보면 내가 이스라엘의 거룩한 하나님인 것을 인정할 것이며 나를 두려운 마음으로 섬길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Мое имя; они признают святость Святого Иаковлева, и будут благоговеть перед Богом Израиля.
  • Восточный перевод - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils verront tout ce que j’aurai accompli ╵au milieu d’eux, ils me reconnaîtront pour Dieu, ils me vénéreront, ╵comme étant le Saint de Jacob, ils me redouteront, ╵moi, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - 人口が急増し、経済が発展するのを見て、 わたしの名を恐れ、わたしをたたえるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele vir em seu meio, os seus filhos, a obra de minhas mãos, proclamará o meu santo nome; reconhecerá a santidade do Santo de Jacó,
  • Hoffnung für alle - Denn wenn sie meine Taten sehen, die ich unter ihnen vollbringe, dann werden sie meinen heiligen Namen ehren. Ja, in Ehrfurcht werden sie mir begegnen, dem Gott Israels, der schon der heilige Gott Jakobs war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi chúng thấy nhiều con cái mình, và tất cả phước lành Ta ban cho chúng, chúng sẽ ý thức được đức thánh khiết của Đấng Thánh của Ít-ra-ên. Chúng sẽ cung kính chiêm ngưỡng Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเห็นผลงาน ที่เราทำท่ามกลางลูกหลานของพวกเขา พวกเขาจะรักษานามของเราให้บริสุทธิ์ พวกเขาจะยอมรับรู้ความบริสุทธิ์สูงส่งขององค์บริสุทธิ์แห่งยาโคบ และจะยืนสงบด้วยความยำเกรงพระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เมื่อ​เขา​เห็น​ลูก​หลาน​ของ​เขา ซึ่ง​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​เรา​ท่าม​กลาง​เขา พวก​เขา​จะ​เคารพ​สักการะ​ชื่อ​ของ​เรา พวก​เขา​จะ​เคารพ​สักการะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​ยาโคบ และ​จะ​ยืน​ด้วย​ความ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 利未記 10:3 - 於是,摩西對亞倫說:「這就是耶和華所吩咐的,說:『我在那親近我的人中要顯為聖;在全體百姓面前,我要得着榮耀。』」亞倫就默默不言。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。 他要作王直到永永遠遠!」
  • 啟示錄 11:16 - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜 神,
  • 啟示錄 11:17 - 說: 「今在昔在的主—全能的 神啊, 我們感謝你! 因你執掌大權作王了。
  • 以賽亞書 43:21 - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回 ,尋求耶和華—他們的 神和他們的王大衛。在末後的日子,他們必敬畏耶和華,領受他的恩惠。
  • 以賽亞書 49:20 - 你要再聽見喪失子女後所生的兒女說: 「這地方我居住太窄, 請你給我地方居住。」
  • 以賽亞書 49:21 - 那時你心裏必說:「我既喪子不育, 被擄,飄流在外 , 誰給我生了這些? 誰將他們養大呢? 看哪,我被撇下獨自一人時, 他們都在哪裏呢?」
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華如此說: 「看哪,我必向列國舉手, 向萬民豎立大旗; 他們必將你的兒子抱在懷中帶來, 將你的女兒背在肩上扛來。
  • 以賽亞書 49:23 - 列王必作你的養父, 王后必作你的乳母。 他們必以臉伏地,向你下拜, 並舔你腳上的塵土。 你就知道我是耶和華, 等候我的必不致羞愧。」
  • 以賽亞書 49:24 - 勇士搶去的豈能奪回? 被殘暴者擄掠的豈能得解救呢?
  • 以賽亞書 49:25 - 但耶和華如此說: 「就是勇士所擄掠的,也可以奪回; 殘暴者所搶的,也可以得解救。 與你相爭的,我必與他相爭, 我也要拯救你的兒女。
  • 以賽亞書 49:26 - 我必使那欺壓你的吃自己的肉, 飲自己的血,如喝甜酒喝醉一樣。 凡有血肉之軀的都必知道我—耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是雅各的大能者。」
  • 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不把榮耀歸於你的名? 因為只有你是神聖的。 萬民都要來, 在你面前敬拜, 因你公義的作為已經彰顯了。」
  • 啟示錄 19:5 - 接着,有聲音從寶座出來說: 「 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的 神!」
  • 馬太福音 6:9 - 「所以,你們要這樣禱告: 『我們在天上的父: 願人都尊你的名為聖。
  • 以賽亞書 60:21 - 你的居民全是義人, 永遠得地為業; 他們是我栽的苗,是我手的工作, 為了彰顯我的榮耀。
  • 以賽亞書 5:16 - 惟有萬軍之耶和華因公平顯為崇高, 神聖的 神因公義顯為聖。
  • 以賽亞書 45:11 - 耶和華—以色列的聖者, 就是造以色列的如此說: 「難道我孩子的未來,你們能質問我, 我手的工作,你們可以吩咐我嗎?
  • 以賽亞書 8:13 - 但要尊萬軍之耶和華為聖,他才是你們所當怕的,所當畏懼的。
  • 以弗所書 2:10 - 我們是他所造之物,在基督耶穌裏創造的,為要使我們行善,就是 神早已預備好要我們做的。
  • 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「埃及—我的百姓,亞述—我手的工作,以色列—我的產業,都有福了!」
聖經
資源
計劃
奉獻