逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡聽了我這些話而不去做的,好比一個無知的人把房子蓋在沙土上。
- 新标点和合本 - 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡听了我这些话而不去做的,好比一个无知的人把房子盖在沙土上。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡听了我这些话而不去做的,好比一个无知的人把房子盖在沙土上。
- 当代译本 - 凡听了我这些话不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
- 圣经新译本 - 凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
- 中文标准译本 - 可是,凡是听了我这些话而不实行的人,就好比一个愚拙的人把自己的房子建在沙滩上。
- 现代标点和合本 - 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。
- 和合本(拼音版) - 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。
- New International Version - But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
- New International Reader's Version - But everyone who hears my words and does not put them into practice is like a foolish man. He builds his house on sand.
- English Standard Version - And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
- New Living Translation - But anyone who hears my teaching and doesn’t obey it is foolish, like a person who builds a house on sand.
- The Message - “But if you just use my words in Bible studies and don’t work them into your life, you are like a stupid carpenter who built his house on the sandy beach. When a storm rolled in and the waves came up, it collapsed like a house of cards.”
- Christian Standard Bible - But everyone who hears these words of mine and doesn’t act on them will be like a foolish man who built his house on the sand.
- New American Standard Bible - And everyone who hears these words of Mine, and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.
- New King James Version - “But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:
- Amplified Bible - And everyone who hears these words of Mine and does not do them, will be like a foolish (stupid) man who built his house on the sand.
- American Standard Version - And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand:
- King James Version - And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
- New English Translation - Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand.
- World English Bible - Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
- 新標點和合本 - 凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡聽了我這些話而不去做的,好比一個無知的人把房子蓋在沙土上。
- 當代譯本 - 凡聽了我這些話不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
- 聖經新譯本 - 凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。
- 呂振中譯本 - 凡聽我這些話而不實行的,好比一個愚拙的人,把他的房子建造在沙土上。
- 中文標準譯本 - 可是,凡是聽了我這些話而不實行的人,就好比一個愚拙的人把自己的房子建在沙灘上。
- 現代標點和合本 - 凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上。
- 文理和合譯本 - 凡聞我言而不行者、譬諸愚人、建屋沙上、
- 文理委辦譯本 - 聞吾言而不行者、譬彼愚人、建屋沙上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡聞我此言而不行者、譬之愚人、建屋於沙上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞而不行、則猶無知者建屋於沙礫之上、
- Nueva Versión Internacional - Pero todo el que me oye estas palabras y no las pone en práctica es como un hombre insensato que construyó su casa sobre la arena.
- 현대인의 성경 - 그러나 내 말을 듣고 실천하지 않는 사람은 모래 위에 집을 지은 어리석은 사람과 같다.
- Новый Русский Перевод - А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.
- Восточный перевод - А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui écoute mes paroles sans faire ce que je dis, ressemble à un homme assez fou pour construire sa maison sur le sable.
- リビングバイブル - 反対に、わたしの教えを聞いても、それを無視する人は、砂の上に家を建てる愚かな人に似ています。
- Nestle Aland 28 - Καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον.
- Nova Versão Internacional - Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
- Hoffnung für alle - Wer sich meine Worte nur anhört, aber nicht danach lebt, der ist so unvernünftig wie einer, der sein Haus auf Sand baut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai nghe lời Ta mà không thực hành là người khờ dại, chẳng khác gì xây nhà trên bãi cát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราแต่ไม่ได้นำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนโง่ที่สร้างบ้านของตนบนทราย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ได้ยินคำของเรา แล้วไม่ปฏิบัติตาม ก็เปรียบเสมือนคนโง่เขลาที่สร้างบ้านบนฐานรากที่เป็นทราย
交叉引用
- 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華—以色列的 神說:『我確實說過,你和你祖宗的家必永遠行在我面前,但現在耶和華卻說,我絕不會這樣做。因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,他必被輕視。
- 箴言 14:1 - 婦人的智慧建立家室; 愚昧卻親手拆毀它 。
- 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 看哪,他們背棄耶和華的話, 還會有甚麼智慧呢?
- 路加福音 6:49 - 但聽了不去做的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基,水一沖,立刻倒塌了,並且那房子損壞得很厲害。」
- 雅各書 2:20 - 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?