逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他有兩個妻子:一個名叫哈拿,另一個名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿卻沒有孩子。
- 新标点和合本 - 他有两个妻:一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有儿女,哈拿没有儿女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他有两个妻子:一个名叫哈拿,另一个名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿却没有孩子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他有两个妻子:一个名叫哈拿,另一个名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿却没有孩子。
- 当代译本 - 他有两个妻子,一个叫哈娜,一个叫毗尼娜。毗尼娜有儿有女,哈娜却无儿无女。
- 圣经新译本 - 他有两个妻子,一个名叫哈拿,另一个名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿却没有孩子。
- 中文标准译本 - 以利加拿有两个妻子,一个叫哈娜,另一个叫皮尼娜;皮尼娜有孩子,哈娜没有孩子。
- 现代标点和合本 - 他有两个妻,一名哈拿,一名毗尼拿,毗尼拿有儿女,哈拿没有儿女。
- 和合本(拼音版) - 他有两个妻,一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有儿女,哈拿没有儿女。
- New International Version - He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
- New International Reader's Version - Elkanah had two wives. One was named Hannah. The other was named Peninnah. Peninnah had children, but Hannah didn’t.
- English Standard Version - He had two wives. The name of the one was Hannah, and the name of the other, Peninnah. And Peninnah had children, but Hannah had no children.
- New Living Translation - Elkanah had two wives, Hannah and Peninnah. Peninnah had children, but Hannah did not.
- Christian Standard Bible - He had two wives, the first named Hannah and the second Peninnah. Peninnah had children, but Hannah was childless.
- New American Standard Bible - And he had two wives: the name of one was Hannah and the name of the other Peninnah; and Peninnah had children, but Hannah had no children.
- New King James Version - And he had two wives: the name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.
- Amplified Bible - He had two wives, one named Hannah and the other named Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
- American Standard Version - and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
- King James Version - And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
- New English Translation - He had two wives; the name of the first was Hannah and the name of the second was Peninnah. Now Peninnah had children, but Hannah was childless.
- World English Bible - He had two wives. The name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.
- 新標點和合本 - 他有兩個妻:一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有兒女,哈拿沒有兒女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他有兩個妻子:一個名叫哈拿,另一個名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿卻沒有孩子。
- 當代譯本 - 他有兩個妻子,一個叫哈娜,一個叫毗尼娜。毗尼娜有兒有女,哈娜卻無兒無女。
- 聖經新譯本 - 他有兩個妻子,一個名叫哈拿,另一個名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿卻沒有孩子。
- 呂振中譯本 - 他有兩個妻子,一個名叫 哈拿 ,一個名叫 毘尼拿 ; 毘尼拿 有孩子, 哈拿 沒有孩子。
- 中文標準譯本 - 以利加拿有兩個妻子,一個叫哈娜,另一個叫皮尼娜;皮尼娜有孩子,哈娜沒有孩子。
- 現代標點和合本 - 他有兩個妻,一名哈拿,一名毗尼拿,毗尼拿有兒女,哈拿沒有兒女。
- 文理和合譯本 - 有二妻、一名哈拿、一名毘尼拿、毘尼拿有子、哈拿無子、
- 文理委辦譯本 - 娶二妻、一名哈拿、一名比尼拿、比尼拿有子、哈拿無子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有二妻、一名 哈拿 、一名 毘尼拿 、 毘尼拿 有子、 哈拿 無子、
- Nueva Versión Internacional - Elcaná tenía dos esposas. Una de ellas se llamaba Ana, y la otra, Penina. Esta tenía hijos, pero Ana no tenía ninguno.
- 현대인의 성경 - 그에게는 한나와 브닌나라는 두 아내가 있었다. 그런데 브닌나에게는 자식이 있었으나 한나에게는 자식이 없었다.
- Новый Русский Перевод - У Элканы было две жены. Одну звали Анна, а другую – Фенанна. У Фенанны были дети, у Анны же их не было.
- Восточный перевод - У Элканы было две жены. Одну звали Ханна, а другую – Фенанна. У Фенанны были дети, у Ханны же их не было.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Элканы было две жены. Одну звали Ханна, а другую – Фенанна. У Фенанны были дети, у Ханны же их не было.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Элканы было две жены. Одну звали Ханна, а другую – Фенанна. У Фенанны были дети, у Ханны же их не было.
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait épousé deux femmes : l’une s’appelait Anne et l’autre Peninna. Peninna avait des enfants, mais Anne n’en avait pas.
- リビングバイブル - エルカナには、ハンナとペニンナという二人の妻があり、ペニンナには何人もの子どもがいたのに、ハンナは子どもに恵まれませんでした。
- Nova Versão Internacional - Ele tinha duas mulheres: uma se chamava Ana e a outra Penina. Penina tinha filhos; Ana, porém, não tinha.
- Hoffnung für alle - Elkana hatte zwei Frauen: Die eine hieß Hanna, die andere Peninna. Peninna hatte schon einige Kinder, Hanna aber keine.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ên-ca-na có hai vợ, An-ne và Phê-ni-a. Phê-ni-a có con, còn An-ne thì son sẻ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลคานาห์มีภรรยาสองคนคือฮันนาห์และเปนินนาห์ เปนินนาห์มีบุตร ส่วนฮันนาห์ไม่มีบุตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขามีภรรยา 2 คน คนหนึ่งชื่อฮันนาห์ อีกคนหนึ่งชื่อเปนินนาห์ เปนินนาห์มีบุตร แต่ฮันนาห์ไม่มี
交叉引用
- 創世記 4:19 - 拉麥娶了兩個妻子:一個名叫亞大,一個名叫洗拉。
- 路加福音 2:36 - 又有位女先知,名叫亞拿,是亞設支派法內力的女兒,年紀已經老邁,從童女出嫁,同丈夫住了七年,
- 創世記 25:21 - 以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。
- 創世記 29:31 - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
- 創世記 4:23 - 拉麥對他兩個妻子說: 亞大、洗拉啊,聽我的聲音; 拉麥的妻子啊,側耳聽我的言語: 大人傷我,我把他殺了; 小孩損我,我把他害了 。
- 創世記 29:23 - 到了晚上,拉班帶女兒利亞來送給雅各,雅各就與她同房。
- 創世記 29:24 - 拉班也把自己的婢女悉帕給女兒利亞作婢女。
- 創世記 29:25 - 到了早晨,看哪,她是利亞,雅各對拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺騙我呢?」
- 創世記 29:26 - 拉班說:「大女兒還沒有給人就先把小女兒給人,我們這地方沒有這樣的規矩。
- 創世記 29:27 - 你先為這個滿了七日,我們就把那個也給你,不過你要另外再服事我七年。」
- 創世記 29:28 - 雅各就這樣做了。滿了利亞的七日,拉班就把女兒拉結給雅各為妻。
- 創世記 29:29 - 拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。
- 申命記 21:15 - 「人若有兩個妻子,一個是他寵愛的,另一個是失寵的 ,她們都給他生了兒子,但長子是他失寵妻子生的;
- 申命記 21:16 - 到了分產業給兒子的時候,不可將自己寵愛的妻子所生的兒子立為長子,在他失寵妻子所生的長子之上。
- 申命記 21:17 - 他必須認失寵妻子所生的兒子為長子,在所有的產業中給他雙分,因為這兒子是他壯年時生的,長子的名分應當是他的。」
- 創世記 16:1 - 亞伯蘭的妻子撒萊沒有為他生孩子。撒萊有一個婢女,是埃及人,名叫夏甲。
- 創世記 16:2 - 撒萊對亞伯蘭說:「看哪,耶和華使我不能生育。你來和我的婢女同房,也許我可以從她得孩子 。」亞伯蘭聽從了撒萊的話。
- 路加福音 1:7 - 只是他們沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
- 士師記 13:2 - 那時,有一個但支派的瑣拉人,名叫瑪挪亞。他的妻子不懷孕,不生育。
- 馬太福音 19:8 - 耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以准許你們休妻,但起初並不是這樣。
- 士師記 8:30 - 基甸有七十個親生的兒子,因為他有許多妻子。