Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人想望監督的職分,他是在羨慕一件好事」,這話是可信的。
  • 新标点和合本 - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人想望监督的职分,他是在羡慕一件好事”,这话是可信的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人想望监督的职分,他是在羡慕一件好事”,这话是可信的。
  • 当代译本 - “人若渴望做教会的监督,就是在爱慕尊贵的工作。”这句话千真万确。
  • 圣经新译本 - “如果有人渴慕监督的职分,他就是爱慕善工。”这话是可信的。
  • 中文标准译本 - “如果有人向往监督的职份,他就是在渴望一份美好的工作。”这话是信实的。
  • 现代标点和合本 - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
  • 和合本(拼音版) - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
  • New International Version - Here is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.
  • New International Reader's Version - Here is a saying you can trust. If anyone wants to be a leader in the church, they want to do a good work for God and people.
  • English Standard Version - The saying is trustworthy: If anyone aspires to the office of overseer, he desires a noble task.
  • New Living Translation - This is a trustworthy saying: “If someone aspires to be a church leader, he desires an honorable position.”
  • The Message - If anyone wants to provide leadership in the church, good! But there are preconditions: A leader must be well-thought-of, committed to his wife, cool and collected, accessible, and hospitable. He must know what he’s talking about, not be overfond of wine, not pushy but gentle, not thin-skinned, not money-hungry. He must handle his own affairs well, attentive to his own children and having their respect. For if someone is unable to handle his own affairs, how can he take care of God’s church? He must not be a new believer, lest the position go to his head and the Devil trip him up. Outsiders must think well of him, or else the Devil will figure out a way to lure him into his trap.
  • Christian Standard Bible - This saying is trustworthy: “If anyone aspires to be an overseer, he desires a noble work.”
  • New American Standard Bible - It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.
  • New King James Version - This is a faithful saying: If a man desires the position of a bishop, he desires a good work.
  • Amplified Bible - This is a faithful and trustworthy saying: if any man [eagerly] seeks the office of overseer (bishop, superintendent), he desires an excellent task.
  • American Standard Version - Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.
  • King James Version - This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
  • New English Translation - This saying is trustworthy: “If someone aspires to the office of overseer, he desires a good work.”
  • World English Bible - This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
  • 新標點和合本 - 「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人想望監督的職分,他是在羨慕一件好事」,這話是可信的。
  • 當代譯本 - 「人若渴望做教會的監督,就是在愛慕尊貴的工作。」這句話千真萬確。
  • 聖經新譯本 - “如果有人渴慕監督的職分,他就是愛慕善工。”這話是可信的。
  • 呂振中譯本 - 常人有話說 :『人若有志要求監督的職分、就是羨慕好的事工。』
  • 中文標準譯本 - 「如果有人嚮往監督的職份,他就是在渴望一份美好的工作。」這話是信實的。
  • 現代標點和合本 - 「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。
  • 文理和合譯本 - 人慕監督之職、乃羨善工、誠哉是言、
  • 文理委辦譯本 - 欲為會督、慕善職也、誠哉是言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若慕以毘司可普 毘司可普見腓立比一章一節小註 之職、是慕善工也、誠哉此言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『有志作司牧 者、乃有志為善者也。』旨哉言乎!
  • Nueva Versión Internacional - Se dice, y es verdad, que, si alguno desea ser obispo, a noble función aspira.
  • 현대인의 성경 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다. 감독의 직분을 얻고자 하는 사람은 선한 일 을 사모한다는 것이 바로 그것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем.
  • Восточный перевод - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Celui qui aspire à être un dirigeant dans l’Eglise désire une belle tâche. » Cette parole est certaine.
  • リビングバイブル - 「人がもし牧師になりたいと願うなら、それはすばらしいことである」ということばは真実です。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ λόγος. Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ λόγος: εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Esta afirmação é digna de confiança: Se alguém deseja ser bispo , deseja uma nobre função.
  • Hoffnung für alle - Das ist wahr: Wer eine Gemeinde leiten will, der strebt damit eine schöne und große Aufgabe an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời trung thực: Muốn lãnh đạo Hội Thánh là một ước mơ cao quý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นคำกล่าวที่น่าเชื่อถือ คือถ้าผู้ใดมุ่งมั่นที่จะเป็นผู้ปกครอง ในคริสตจักร ผู้นั้นก็ปรารถนางานอันมีเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​คือ ถ้า​ผู้​ใด​ปรารถนา​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​เป็น​ผู้​ดูแล​สาวก เท่า​กับ​ว่า​ผู้​นั้น​ปรารถนา​งาน​ที่​ประเสริฐ
交叉引用
  • 箴言 11:30 - 義人的果實是生命樹; 智慧人必能得人。
  • 提多書 3:8 - 這話是可信的。 我願你堅持這些事,使那些已信 神的人留心行善 。這都是美好且對人有益的。
  • 彼得前書 4:15 - 你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 提摩太前書 3:2 - 監督必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制、克己、端正,樂意接待外人,善於教導,
  • 提摩太前書 3:3 - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 提摩太前書 3:4 - 要好好管理自己的家,使兒女順服,凡事莊重。
  • 提摩太前書 3:5 - 人若不知道管理自己的家,怎能照管 神的教會呢?
  • 提摩太前書 3:6 - 剛信主的,不可作監督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的懲罰裏。
  • 提摩太前書 3:7 - 監督也必須在教外有好名聲,免得被人毀謗,落在魔鬼的羅網裏。
  • 羅馬書 11:13 - 我對你們外邦人說,正因為我是外邦人的使徒,我敬重我的職分,
  • 提摩太前書 4:9 - 這話可信,值得完全接受。
  • 路加福音 15:10 - 我告訴你們,一個罪人悔改, 神的使者也是這樣為他歡喜。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 弟兄們,我們勸你們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,對眾人要有耐心。
  • 雅各書 5:19 - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 雅各書 5:20 - 這人該知道,使一個罪人從迷途中回轉,會從死亡中把他的靈魂救回來,而且遮蓋許多的罪。
  • 使徒行傳 1:20 - 因為《詩篇》上寫着: 「願他的住處變為廢墟, 無人在內居住。」 又說: 「願別人得他的職分。」
  • 希伯來書 12:15 - 要謹慎,免得有人失去了 神的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 以弗所書 4:12 - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
  • 提摩太後書 2:11 - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 腓立比書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,以及諸位監督和執事。
  • 提多書 1:7 - 監督既然是 神的管家,必須無可指責、不自負、不暴躁、不酗酒、不好鬥、不貪財;
  • 彼得前書 2:25 - 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸回你們靈魂的牧人和監督了。
  • 提摩太前書 1:15 - 這話可信,值得完全接受:「基督耶穌到世上來是要拯救罪人」,而在罪人中我是個罪魁。
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們當中 神的羣羊,按着 神的旨意照顧他們 ,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養 神 的教會,就是他用自己血所買來的 。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人想望監督的職分,他是在羨慕一件好事」,這話是可信的。
  • 新标点和合本 - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人想望监督的职分,他是在羡慕一件好事”,这话是可信的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人想望监督的职分,他是在羡慕一件好事”,这话是可信的。
  • 当代译本 - “人若渴望做教会的监督,就是在爱慕尊贵的工作。”这句话千真万确。
  • 圣经新译本 - “如果有人渴慕监督的职分,他就是爱慕善工。”这话是可信的。
  • 中文标准译本 - “如果有人向往监督的职份,他就是在渴望一份美好的工作。”这话是信实的。
  • 现代标点和合本 - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
  • 和合本(拼音版) - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
  • New International Version - Here is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.
  • New International Reader's Version - Here is a saying you can trust. If anyone wants to be a leader in the church, they want to do a good work for God and people.
  • English Standard Version - The saying is trustworthy: If anyone aspires to the office of overseer, he desires a noble task.
  • New Living Translation - This is a trustworthy saying: “If someone aspires to be a church leader, he desires an honorable position.”
  • The Message - If anyone wants to provide leadership in the church, good! But there are preconditions: A leader must be well-thought-of, committed to his wife, cool and collected, accessible, and hospitable. He must know what he’s talking about, not be overfond of wine, not pushy but gentle, not thin-skinned, not money-hungry. He must handle his own affairs well, attentive to his own children and having their respect. For if someone is unable to handle his own affairs, how can he take care of God’s church? He must not be a new believer, lest the position go to his head and the Devil trip him up. Outsiders must think well of him, or else the Devil will figure out a way to lure him into his trap.
  • Christian Standard Bible - This saying is trustworthy: “If anyone aspires to be an overseer, he desires a noble work.”
  • New American Standard Bible - It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.
  • New King James Version - This is a faithful saying: If a man desires the position of a bishop, he desires a good work.
  • Amplified Bible - This is a faithful and trustworthy saying: if any man [eagerly] seeks the office of overseer (bishop, superintendent), he desires an excellent task.
  • American Standard Version - Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.
  • King James Version - This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
  • New English Translation - This saying is trustworthy: “If someone aspires to the office of overseer, he desires a good work.”
  • World English Bible - This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
  • 新標點和合本 - 「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人想望監督的職分,他是在羨慕一件好事」,這話是可信的。
  • 當代譯本 - 「人若渴望做教會的監督,就是在愛慕尊貴的工作。」這句話千真萬確。
  • 聖經新譯本 - “如果有人渴慕監督的職分,他就是愛慕善工。”這話是可信的。
  • 呂振中譯本 - 常人有話說 :『人若有志要求監督的職分、就是羨慕好的事工。』
  • 中文標準譯本 - 「如果有人嚮往監督的職份,他就是在渴望一份美好的工作。」這話是信實的。
  • 現代標點和合本 - 「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。
  • 文理和合譯本 - 人慕監督之職、乃羨善工、誠哉是言、
  • 文理委辦譯本 - 欲為會督、慕善職也、誠哉是言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若慕以毘司可普 毘司可普見腓立比一章一節小註 之職、是慕善工也、誠哉此言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『有志作司牧 者、乃有志為善者也。』旨哉言乎!
  • Nueva Versión Internacional - Se dice, y es verdad, que, si alguno desea ser obispo, a noble función aspira.
  • 현대인의 성경 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다. 감독의 직분을 얻고자 하는 사람은 선한 일 을 사모한다는 것이 바로 그것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем.
  • Восточный перевод - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Celui qui aspire à être un dirigeant dans l’Eglise désire une belle tâche. » Cette parole est certaine.
  • リビングバイブル - 「人がもし牧師になりたいと願うなら、それはすばらしいことである」ということばは真実です。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ λόγος. Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ λόγος: εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Esta afirmação é digna de confiança: Se alguém deseja ser bispo , deseja uma nobre função.
  • Hoffnung für alle - Das ist wahr: Wer eine Gemeinde leiten will, der strebt damit eine schöne und große Aufgabe an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời trung thực: Muốn lãnh đạo Hội Thánh là một ước mơ cao quý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นคำกล่าวที่น่าเชื่อถือ คือถ้าผู้ใดมุ่งมั่นที่จะเป็นผู้ปกครอง ในคริสตจักร ผู้นั้นก็ปรารถนางานอันมีเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​คือ ถ้า​ผู้​ใด​ปรารถนา​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​เป็น​ผู้​ดูแล​สาวก เท่า​กับ​ว่า​ผู้​นั้น​ปรารถนา​งาน​ที่​ประเสริฐ
  • 箴言 11:30 - 義人的果實是生命樹; 智慧人必能得人。
  • 提多書 3:8 - 這話是可信的。 我願你堅持這些事,使那些已信 神的人留心行善 。這都是美好且對人有益的。
  • 彼得前書 4:15 - 你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 提摩太前書 3:2 - 監督必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制、克己、端正,樂意接待外人,善於教導,
  • 提摩太前書 3:3 - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 提摩太前書 3:4 - 要好好管理自己的家,使兒女順服,凡事莊重。
  • 提摩太前書 3:5 - 人若不知道管理自己的家,怎能照管 神的教會呢?
  • 提摩太前書 3:6 - 剛信主的,不可作監督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的懲罰裏。
  • 提摩太前書 3:7 - 監督也必須在教外有好名聲,免得被人毀謗,落在魔鬼的羅網裏。
  • 羅馬書 11:13 - 我對你們外邦人說,正因為我是外邦人的使徒,我敬重我的職分,
  • 提摩太前書 4:9 - 這話可信,值得完全接受。
  • 路加福音 15:10 - 我告訴你們,一個罪人悔改, 神的使者也是這樣為他歡喜。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 弟兄們,我們勸你們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,對眾人要有耐心。
  • 雅各書 5:19 - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 雅各書 5:20 - 這人該知道,使一個罪人從迷途中回轉,會從死亡中把他的靈魂救回來,而且遮蓋許多的罪。
  • 使徒行傳 1:20 - 因為《詩篇》上寫着: 「願他的住處變為廢墟, 無人在內居住。」 又說: 「願別人得他的職分。」
  • 希伯來書 12:15 - 要謹慎,免得有人失去了 神的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 以弗所書 4:12 - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
  • 提摩太後書 2:11 - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 腓立比書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,以及諸位監督和執事。
  • 提多書 1:7 - 監督既然是 神的管家,必須無可指責、不自負、不暴躁、不酗酒、不好鬥、不貪財;
  • 彼得前書 2:25 - 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸回你們靈魂的牧人和監督了。
  • 提摩太前書 1:15 - 這話可信,值得完全接受:「基督耶穌到世上來是要拯救罪人」,而在罪人中我是個罪魁。
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們當中 神的羣羊,按着 神的旨意照顧他們 ,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養 神 的教會,就是他用自己血所買來的 。
圣经
资源
计划
奉献