Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 新标点和合本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 当代译本 - 亚哈死后,米沙背叛了以色列王。
  • 圣经新译本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 中文标准译本 - 但亚哈死后,摩押王就反叛了以色列王。
  • 现代标点和合本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • New International Version - But after Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • New International Reader's Version - After Ahab died, Moab’s king refused to obey the next king of Israel.
  • English Standard Version - But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • New Living Translation - But after Ahab’s death, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • Christian Standard Bible - but when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • New American Standard Bible - However, when King Ahab died, the king of Moab broke with the king of Israel.
  • New King James Version - But it happened, when Ahab died, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • Amplified Bible - But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • American Standard Version - But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • King James Version - But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • New English Translation - When Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • World English Bible - But when Ahab was dead, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • 新標點和合本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 當代譯本 - 亞哈死後,米沙背叛了以色列王。
  • 聖經新譯本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 死了以後, 摩押 王背叛 以色列 王。
  • 中文標準譯本 - 但亞哈死後,摩押王就反叛了以色列王。
  • 現代標點和合本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 文理和合譯本 - 亞哈既沒、摩押王叛以色列王、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈既薨、摩押王叛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 死後、 摩押 王叛 以色列 王、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, al morir Acab, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 아합왕이 죽자 그는 이스라엘에 반기를 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Но после смерти Ахава царь Моава восстал против израильского царя.
  • Восточный перевод - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исраильского царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исраильского царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исроильского царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la mort d’Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi d’Israël.
  • リビングバイブル - ところがアハブ王が死ぬと、モアブの王はイスラエルに背きました。
  • Nova Versão Internacional - Mas, depois que Acabe morreu, o rei de Moabe rebelou-se contra o rei de Israel.
  • Hoffnung für alle - Doch nach Ahabs Tod lehnte er sich gegen die Herrschaft der Israeliten auf und weigerte sich, weiter zu zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng từ ngày A-háp mất, vua Mô-áp nổi lên chống lại Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากอาหับสิ้นพระชนม์แล้ว กษัตริย์โมอับก็กบฏต่อกษัตริย์อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​อาหับ​สิ้น​ชีวิต​แล้ว กษัตริย์​แห่ง​โมอับ​จึง​แข็ง​ข้อ​ต่อ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
交叉引用
  • 历代志下 21:8 - 约兰在位期间,以东背叛,自己立王治理他们,脱离犹大的权势。
  • 历代志下 21:9 - 约兰就率领他的军官和所有的战车过去。他夜间起来,攻打围困他的以东人和战车长。
  • 历代志下 21:10 - 这样,以东背叛,脱离犹大的权势,直到今日。那时,立拿也背叛了,脱离它的权势,因为约兰离弃耶和华—他列祖的 神。
  • 列王纪下 8:20 - 约兰在位期间,以东背叛,自己立王治理他们,脱离犹大的权势。
  • 列王纪下 1:1 - 亚哈死后,摩押背叛以色列。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 新标点和合本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 当代译本 - 亚哈死后,米沙背叛了以色列王。
  • 圣经新译本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 中文标准译本 - 但亚哈死后,摩押王就反叛了以色列王。
  • 现代标点和合本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • New International Version - But after Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • New International Reader's Version - After Ahab died, Moab’s king refused to obey the next king of Israel.
  • English Standard Version - But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • New Living Translation - But after Ahab’s death, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • Christian Standard Bible - but when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • New American Standard Bible - However, when King Ahab died, the king of Moab broke with the king of Israel.
  • New King James Version - But it happened, when Ahab died, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • Amplified Bible - But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • American Standard Version - But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • King James Version - But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • New English Translation - When Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • World English Bible - But when Ahab was dead, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • 新標點和合本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 當代譯本 - 亞哈死後,米沙背叛了以色列王。
  • 聖經新譯本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 死了以後, 摩押 王背叛 以色列 王。
  • 中文標準譯本 - 但亞哈死後,摩押王就反叛了以色列王。
  • 現代標點和合本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 文理和合譯本 - 亞哈既沒、摩押王叛以色列王、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈既薨、摩押王叛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 死後、 摩押 王叛 以色列 王、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, al morir Acab, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 아합왕이 죽자 그는 이스라엘에 반기를 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Но после смерти Ахава царь Моава восстал против израильского царя.
  • Восточный перевод - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исраильского царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исраильского царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исроильского царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la mort d’Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi d’Israël.
  • リビングバイブル - ところがアハブ王が死ぬと、モアブの王はイスラエルに背きました。
  • Nova Versão Internacional - Mas, depois que Acabe morreu, o rei de Moabe rebelou-se contra o rei de Israel.
  • Hoffnung für alle - Doch nach Ahabs Tod lehnte er sich gegen die Herrschaft der Israeliten auf und weigerte sich, weiter zu zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng từ ngày A-háp mất, vua Mô-áp nổi lên chống lại Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากอาหับสิ้นพระชนม์แล้ว กษัตริย์โมอับก็กบฏต่อกษัตริย์อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​อาหับ​สิ้น​ชีวิต​แล้ว กษัตริย์​แห่ง​โมอับ​จึง​แข็ง​ข้อ​ต่อ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
  • 历代志下 21:8 - 约兰在位期间,以东背叛,自己立王治理他们,脱离犹大的权势。
  • 历代志下 21:9 - 约兰就率领他的军官和所有的战车过去。他夜间起来,攻打围困他的以东人和战车长。
  • 历代志下 21:10 - 这样,以东背叛,脱离犹大的权势,直到今日。那时,立拿也背叛了,脱离它的权势,因为约兰离弃耶和华—他列祖的 神。
  • 列王纪下 8:20 - 约兰在位期间,以东背叛,自己立王治理他们,脱离犹大的权势。
  • 列王纪下 1:1 - 亚哈死后,摩押背叛以色列。
圣经
资源
计划
奉献