逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要天天稱頌你, 也要永永遠遠讚美你的名!
- 新标点和合本 - 我要天天称颂你, 也要永永远远赞美你的名!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要天天称颂你, 也要永永远远赞美你的名!
- 和合本2010(神版-简体) - 我要天天称颂你, 也要永永远远赞美你的名!
- 当代译本 - 我要天天称颂你, 永永远远赞美你的名。
- 圣经新译本 - 我要天天称颂你, 我要永永远远赞美你的名。
- 中文标准译本 - 我要每天颂赞你, 赞美你的名,直到永永远远!
- 现代标点和合本 - 我要天天称颂你, 也要永永远远赞美你的名!
- 和合本(拼音版) - 我要天天称颂你, 也要永永远远赞美你的名。
- New International Version - Every day I will praise you and extol your name for ever and ever.
- New International Reader's Version - Every day I will praise you. I will praise your name for ever and ever.
- English Standard Version - Every day I will bless you and praise your name forever and ever.
- New Living Translation - I will praise you every day; yes, I will praise you forever.
- The Message - I’ll bless you every day, and keep it up from now to eternity.
- Christian Standard Bible - I will bless you every day; I will praise your name forever and ever.
- New American Standard Bible - Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.
- New King James Version - Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.
- Amplified Bible - Every day I will bless You and lovingly praise You; Yes, [with awe-inspired reverence] I will praise Your name forever and ever.
- American Standard Version - Every day will I bless thee; And I will praise thy name for ever and ever.
- King James Version - Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
- New English Translation - Every day I will praise you! I will praise your name continually!
- World English Bible - Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
- 新標點和合本 - 我要天天稱頌你, 也要永永遠遠讚美你的名!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要天天稱頌你, 也要永永遠遠讚美你的名!
- 當代譯本 - 我要天天稱頌你, 永永遠遠讚美你的名。
- 聖經新譯本 - 我要天天稱頌你, 我要永永遠遠讚美你的名。
- 呂振中譯本 - 我要天天祝頌你; 我要頌讚你的名到永永遠遠。
- 中文標準譯本 - 我要每天頌讚你, 讚美你的名,直到永永遠遠!
- 現代標點和合本 - 我要天天稱頌你, 也要永永遠遠讚美你的名!
- 文理和合譯本 - 日稱頌爾、頌美爾名、迄於永久兮、
- 文理委辦譯本 - 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日日讚美主、永遠頌揚主名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 日日誦爾名。永永不能忘。
- Nueva Versión Internacional - Todos los días te bendeciré; por siempre alabaré tu nombre. Guímel
- 현대인의 성경 - 내가 날마다 주께 감사하며 영원히 주를 찬양하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Всю свою жизнь буду восхвалять Господа; буду петь хвалу моему Богу, пока я жив.
- Восточный перевод - Всю свою жизнь буду восхвалять Вечного; буду петь хвалу моему Богу, пока я жив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю свою жизнь буду восхвалять Вечного; буду петь хвалу моему Богу, пока я жив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю свою жизнь буду восхвалять Вечного; буду петь хвалу моему Богу, пока я жив.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les jours, ╵je te bénirai et je te louerai ╵jusque dans l’éternité.
- Nova Versão Internacional - Todos os dias te bendirei e louvarei o teu nome para todo o sempre!
- Hoffnung für alle - Jeden Tag will ich Gutes von dir reden und deinen Namen für immer loben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ chúc tụng Chúa mỗi ngày; phải, con sẽ ca tụng Ngài mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ทุกวัน จะแซ่ซ้องยกย่องพระนามของพระองค์สืบไปเป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะนมัสการพระองค์ทุกวัน และสรรเสริญพระนามของพระองค์ไปชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- 詩篇 119:164 - 我因你公義的典章 一天七次讚美你。
- 詩篇 71:6 - 我自出母胎被你扶持, 使我出母腹的是你。 我要常常讚美你!
- 啟示錄 7:15 - 所以,他們在 神寶座前, 晝夜在他殿中事奉他; 那坐在寶座上的要用帳幕覆庇他們。
- 詩篇 72:15 - 願他永遠活着, 示巴的金子要獻給他; 願人常常為他禱告,終日祝福他。