逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣从死人中复活后向门徒显现,这是第三次。
- 新标点和合本 - 耶稣从死里复活以后,向门徒显现,这是第三次。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣从死人中复活后向门徒显现,这是第三次。
- 当代译本 - 这是耶稣从死里复活后第三次向门徒显现。
- 圣经新译本 - 这是耶稣从死人中复活之后,第三次向门徒显现。
- 中文标准译本 - 耶稣从死人中复活后,这已经是他第三次向门徒们显现了。
- 现代标点和合本 - 耶稣从死里复活以后向门徒显现,这是第三次。
- 和合本(拼音版) - 耶稣从死里复活以后向门徒显现,这是第三次。
- New International Version - This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.
- New International Reader's Version - This was the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.
- English Standard Version - This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
- New Living Translation - This was the third time Jesus had appeared to his disciples since he had been raised from the dead.
- Christian Standard Bible - This was now the third time Jesus appeared to the disciples after he was raised from the dead.
- New American Standard Bible - This was now the third time that Jesus revealed Himself to the disciples, after He was raised from the dead.
- New King James Version - This is now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead.
- Amplified Bible - This was now the third time that Jesus appeared to the disciples, after He had risen from the dead.
- American Standard Version - This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.
- King James Version - This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
- New English Translation - This was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
- World English Bible - This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples after he had risen from the dead.
- 新標點和合本 - 耶穌從死裏復活以後,向門徒顯現,這是第三次。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌從死人中復活後向門徒顯現,這是第三次。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌從死人中復活後向門徒顯現,這是第三次。
- 當代譯本 - 這是耶穌從死裡復活後第三次向門徒顯現。
- 聖經新譯本 - 這是耶穌從死人中復活之後,第三次向門徒顯現。
- 呂振中譯本 - 耶穌從死人中得甦活起來、向門徒顯現、這已是第三次。
- 中文標準譯本 - 耶穌從死人中復活後,這已經是他第三次向門徒們顯現了。
- 現代標點和合本 - 耶穌從死裡復活以後向門徒顯現,這是第三次。
- 文理和合譯本 - 耶穌自死而起、見於門徒者、此其三也、○
- 文理委辦譯本 - 耶穌復生見於門徒者、此其三、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌由死復活後現於門徒、此其三也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復活後、見於諸徒者、此實為第三次。
- Nueva Versión Internacional - Esta fue la tercera vez que Jesús se apareció a sus discípulos después de haber resucitado.
- 현대인의 성경 - 예수님이 부활하신 후 제자들에게 나타나신 것은 이것이 세 번째였다.
- Новый Русский Перевод - Это уже в третий раз Иисус пришел к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мертвых.
- Восточный перевод - Это уже в третий раз Иса пришёл к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мёртвых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это уже в третий раз Иса пришёл к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мёртвых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это уже в третий раз Исо пришёл к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мёртвых.
- La Bible du Semeur 2015 - C’était la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples, après sa résurrection.
- リビングバイブル - 死から復活されたあと、私たちに現れてくださったのは、これで三度目です。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς, ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.
- Nova Versão Internacional - Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
- Hoffnung für alle - Dies war das dritte Mal, dass Jesus sich seinen Jüngern zeigte, nachdem er von den Toten auferstanden war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lần thứ ba Chúa Giê-xu hiện ra với các môn đệ từ khi Ngài sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นครั้งที่สามที่พระเยซูทรงปรากฏแก่เหล่าสาวกของพระองค์หลังจากพระเจ้าทรงให้พระองค์คืนพระชนม์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งนี้เป็นครั้งที่สาม ที่พระเยซูปรากฏแก่เหล่าสาวก หลังจากที่พระองค์ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
交叉引用
- 约翰福音 20:26 - 过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们在一起。门都关了,耶稣来,站在当中,说:“愿你们平安!”
- 约翰福音 20:19 - 那日(就是七日的第一日)晚上,门徒因怕犹太人,所在的地方门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:“愿你们平安!”